Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim
(Kim quang minh tối thắng vương
kinh)
bản Hoa dịch của ngài Nghĩa tịnh
HT. Thích Trí Quang
dịch giải
---o0o---
Phẩm 14:
Ngọc Báu Như Ý
Bấy giờ, ở trong đại hội, đức
Thế tôn bảo tôn giả A nan đà, rằng các người nên biết có một minh
chú danh hiệu minh chú Như ý, làm rời xa mọi sự tai ách, lại ngăn chận
những thứ sấm sét dữ dội, và được tuyên thuyết bởi chư vị Như lai
quá khứ. Và nay, trong kinh này, Như lai cũng tuyên thuyết minh chú này cho đại
hội. Minh chú này làm đại lợi ích cho nhân loại chư thiên, xót thương
thế giới mà hộ vệ cho tất cả yên vui. Bấy giờ đại hội cùng với
tôn giả A nan đà nghe lời đức Thế tôn nói như vậy, ai cũng chí thành
chiêm ngưỡng Ngài để lắng nghe minh chú Như ý. Đức Thế tôn nói, đại
hội hãy lắng nghe. Hướng đông vị trí này có chúa sấm sét tên A ga ta,
hướng nam vị trí này có chúa sấm sét tên Sa tát ru, hướng tây vị trí
này có chúa sấm sét tên Chu ta ba, hướng bắc vị trí này có chúa sấm
sét tên Su ta ma ni (65) . Thiện nam hay thiện nữ nào nghe được tên những
chúa sấm sét này, và biết vị trí của họ, thì người ấy hết mọi sợ
hãi và tai họa. Nơi chỗ ở mà viết tên của họ thì chỗ ở ấy không
còn phải sợ sấm sét, không tai ách và chướng nạn, không cả chết phi
thời, chết oan uổng. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết minh chú Như
ý: Tát da tha, ni mi ni, ni mi ni, ni min đa ri, tri lô ka, lô ka ni, tri su ra pa
ni, rát sa, rát sa, soa ha; cầu nguyện cho con và chỗ ở này rời xa sự sợ
hãi, sự khổ não, sự sấm sét, sự uổng tử. (Tadyatha nimini nimini
nimindhari triloka lokani trisurapani raksa raksa svaha).
Bấy giờ đại bồ tát Quan tự tại
(66) ở trong đại hội, từ chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai
bên phải, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, nay con cũng đối
trước đức Thế tôn tuyên thuyết vắn tắt về minh chú Như ý. Minh chú
này làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà
hộ vệ cho tất cả yên vui. Minh chú này có uy lực cực lớn, cầu gì cũng
như ý. Đại bồ tát Quan tự tại liền tuyên thuyết minh chú ấy: Tát da
tha, ga tê, vi ga tê, ni ga tê, prát da tha kê, pra ti mi trê, sút đê, mút tê,
vi ma lê, pra ba soa rê, ăn đa rê, păn đa rê, suê tê, Păn đa ra va si ni, Ha
ri, Kăn ta ri, Ka pi li, Pin ga lát si, Đa đi mu khi, rát sa, rát sa, soa ha; cầu
nguyện cho con và chỗ này rời xa mọi nỗi sợ hãi, đau khổ, cho đến uổng
tử; cầu nguyện cho con đừng thấy những sự tội ác, thường được đại
bồ tát Quan tự tại hộ trì cho con bằng ánh sáng đại bi của Ngài.
(Tadyatha gate vigate nigate pratyarthake pratimitre sudhe mukte vimale prabhasvare andare
pandare svete Pandaravasini Hari Kantari Kapili Pingalaksi Dadhimukhi raksa raksa svaha).
Bấy giờ bồ tát bí mật chủ Chấp
kim cang cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức
Thế tôn, nay con cũng xin nói minh chú danh hiệu Không gì hơn. Minh chú này cũng
làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ
vệ cho tất cả. Minh chú này cũng có uy lực cực lớn, cầu gì cũng như
ý cả. Bồ tát bí mật chủ Chấp kim cang liền tuyên thuyết minh chú Không
gì hơn: Tát da tha, mu ni, mu ni, mu ni nê, ha rê, ma ti, ma ti, su ma ti, ma ha ma
ti, ha, ha, ha, ha, ma ba, i na si thi tê, pa pa, va jrắt pa ni, a hăn, chi ri, cha,
soa ha. (Tadyatha muni muni munine hare mati mati sumati mahamati ha ha ha ha mabha
inasthite papa vajrapani aham ciri ca svaha).
Bạch đức Thế tôn, minh chú của
con đây gọi là sự hộ vệ không gì hơn. Nam tử hay nữ nhân nào nhất
tâm thọ trì, sao chép, đọc tụng, ghi nhớ không quên, thì cả ngày liền
đêm con thường hộ vệ người ấy, rời xa mọi sự sợ hãi cho đến uổng
tử.
Bấy giờ Phạn vương chủ thế giới
hệ Sách ha cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch
đức Thế tôn, con cũng có minh chú nhiệm mầu, làm đại lợi ích cho nhân
loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ cho tất cả. Minh chú
này cũng có uy lực cực lớn, cầu gì cũng như ý cả. Phạn vương liền
tuyên thuyết minh chú ấy: Tát da tha, hi li, mi li, đi li, soa ha, Brắt ma pu rê,
Brắt ma ma ni, Brắt ma gar bê, pút pa săm si thi rê, soa ha. (Tadyatha hili mili
dhili svaha Brahmapure Brahmamani Brahmagarbhe puspasamsthire svaha).
Bạch đức Thế tôn, minh chú của
con đây danh hiệu là Phạn vương đối trị, hộ vệ tất cả những ai thọ
trì, làm cho họ xa rời lo buồn, ác nghiệp, cho đến uổng tử.
Bấy giờ Đế thích, chủ chư thiên
Đao lợi, cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch
đức thế tôn, con cũng có minh chú tên Va ja xá ni. Đó là minh chú rất
sáng chói, trừ được mọi sự sợ hãi cho đến uổng tử, cứu khổ cho
vui, lợi ích chư thiên nhân loại. Đế thích liền tuyên thuyết minh chú Va
ja xá ni: Tát da tha, vi ni, va ri ni, van đa ma đăn đê, ma ni nê ti ni, Gau ri,
Chăn đa li, Ma tăn gi, Pút ka si, sa ra pra ba, hi na mát da, ta ma, út ta ra ni, ma
ha ra ni, đa ra ni ku, chắt ra va kê, sá va ri, sá va ri, soa ha. (Tadyatha vini
varini vandhamadande maninetini Gauri Candali Matangi Pukkasi saraprabha hinamatya tama
uttarani maharani dharaniku cakravake savari savari svaha).
Bấy giờ Đa văn thiên vương, Trì
quốc thiên vương, Tăng trưởng thiên vương, Quảng mục thiên vương, bốn
thiên vương ấy cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa,
bạch đức Thế tôn, ở đây chúng con cũng có minh chú tên là Ban cho chúng
sinh sự không sợ hãi. Minh chú này thường hộ vệ mọi sự đau khổ, làm
cho yên vui, tăng thêm thọ lượng, không mọi tai họa, cho đến uổng tử
cũng không còn. Bốn thiên vương liền tuyên thuyết minh chú ấy: Tát da
tha, pút pê, su pút pê, đu ma, pa ri ha rê, a ry da pa ri sá sít đê, săn ti ni,
mút tê, măm găn dê, si tu tê, sít đa vi tê, soa ha. (Tadyatha puspe supuspe duma
parihare aryaparisasidhe santini mukte mamgalye stute sidhavite svaha).
Bấy giờ lại có các đại long
vương, như long vương Ma na si, long vương Điện quang, long vương hồ Vô nhiệt,
long vương Điện thiệt, long vương Diệu quang, cùng từ chỗ ngồi đứng dậy,
chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, chúng con cũng có minh chú
Như ý, ngăn được điện khí dữ dằng, loại trừ sợ hãi, làm đại lợi
ích cho nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ tất cả,
có uy lực cực lớn, cầu gì cũng thỏa, cho đến uổng tử cũng xa lánh cả,
những loại độc tố đều bị vô hiệu, gieo độc sâu cổ, thư ếm chú
thuật, mọi sự không tốt lành đều bị loại trừ. Chúng con xin đem minh
chú này hiến lên đức Thế tôn, xin đức Thế tôn thương chúng con mà từ
bi nạp thọ, để cho chúng con bỏ được quả báo loài rồng, vĩnh viễn
loại trừ tham lẫn, sự tham lẫn mà do tính xấu ấy chúng con đã phải chịu
lấy khổ sở. Chúng con nguyện [nhờ sự phụng hiến minh chú lên đức Thế
tôn mà] trừ bỏ được hạt giống tham lẫn. Các vị long vương liền tuyên
thuyết minh chú: Tát da tha, a cha lê, a ma lê, ăm ri tê, át sa, dê, a ba dê,
pun da, par dáp tê, sar va pa pa pra sá ma ni dê, soa ha, a li dê, pan đu, su par ni
dê, soa ha. (Tadyatha acale amale amrte aksa ye abhaye punya paryapte sarvapapaprasamanye
svaha aliye pandu suparniye svaha).
Bạch đức Thế tôn, nếu có thiện
nam hay thiện nữ nào miệng nói minh chú này, hoặc sao chép ra, thọ trì đọc
tụng, tôn kính hiến cúng, thì không bao giờ bị sấm sét, mọi sự sợ
hãi, đau khổ, lo buồn, cho đến uổng tử cũng được rời xa, thuốc độc,
sâu cổ, quỉ mị, trù ếm, hay cọp beo, sư tử, rắn độc, muỗi mòng,
không gì hại được.
Bấy giờ đức Thế tôn phổ cáo
đại hội, lành thay, những minh chú [mà các người tuyên thuyết] đều có
sức lớn, chúng sinh cầu gì cũng được thỏa mãn. Có lợi ích lớn lao như
vậy, trừ ra không chí tâm. Đại hội các người đừng có nghi hoặc. Cả
đại hội, lúc ấy, nghe đức Thế tôn huấn dụ, ai cũng hoan hỷ, tin tưởng,
tiếp nhận.
Mục
Lục
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|7
|
8
|
9|
10
|
11|
12|
13|
14|
15|
16|
17|
18|
19|
20|
21|
22|
23
| 24
|
25
|
26
|
27|
28|
29|
30|
31|ghi
chú|
--- o0o ---
| Thư
Mục
Tác
Giả
|
--- o0o ---
Source
: www.buddhismtoday.com
-o0o-
Trình
bày: Nhị
Tường
Cập
nhật:
01-02-2002