Hội Thứ Nhất
Thứ 30 – 52
Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán chơn như hoặc
thường hoặc vô thường; chẳng nên quán pháp giới, pháp tánh, bất hư vọng
tánh, bất biến dị tánh, bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp định, pháp trụ,
thật tế, hư không giới, bất tư nghì giới hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ
sao? Vì chơn như, tự tánh chơn như không; pháp giới, pháp tánh, bất hư
vọng tánh, bất biến dị tánh, bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp định, pháp
trụ, thật tế, hư không giới, bất tư nghì giới không. Tự tánh chơn như đây
tức chẳng phải tự tánh, tự tánh pháp giới cho đến bất tư nghì giới đây
cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật
đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, chơn như chẳng khá được, thường vô
thường kia cũng chẳng khá được; pháp giới cho đến bất tư nghì giới đều
chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì
trong đây hãy không có chơn như thảy khá được, huống là có thường cùng vô
thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật
đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán chơn như hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán pháp giới, pháp tánh, bất
hư vọng tánh, bất biến dị tánh, bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp định,
pháp trụ, thật tế, hư không giới, bất tư nghì giới hoặc vui hoặc khổ. Vì
cớ sao? Vì chơn như, tự tánh chơn như không; pháp giới, pháp tánh, bất hư
vọng tánh, bất biến dị tánh, bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp định, pháp
trụ, thật tế, hư không giới, bất tư nghì giới, tự tánh pháp giới cho đến
bất tư nghì giới không. Tự tánh chơn như đây tức chẳng phải tự tánh, tự
tánh pháp giới cho đến bất tư nghì giới đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa
đây, chơn như chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được; pháp
giới cho đến bất tư nghì giới đều chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có chơn như thảy khá
được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là
tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán chơn như hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán pháp giới, pháp tánh,
bất hư vọng tánh, bất biến dị tánh, bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp
định, pháp trụ, thật tế, hư không giới, bất tư nghì giới hoặc ngã hoặc vô
ngã. Vì cớ sao? Vì chơn như, tự tánh chơn như không; pháp giới, pháp tánh,
bất hư vọng tánh, bất biến dị tánh, bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp
định, pháp trụ, thật tế, hư không giới, bất tư nghì giới tự tánh pháp giới
cho đến bất tư nghì giới không. Tự tánh chơn như đây tức chẳng phải tự
tánh, tự tánh pháp giới cho đến bất tư nghì giới đây cũng chẳng phải tự
tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba
la mật đa đây, chơn như chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá
được; pháp giới cho đến bất tư nghì giới đều chẳng khá được, ngã vô ngã
kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có chơn như
thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh
tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán chơn như hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán pháp giới pháp tánh,
bất hư vọng tánh, bất biến dị tánh, bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp
định, pháp trụ, thật tế, hư không giới, bất tư nghì giới hoăc tịnh hoặc
bất tịnh. Vì cớ sao? Vì tỷ giới, tự tánh tỷ giới không; chơn như, tự tánh
chơn như không. Pháp giới, pháp tánh bất hư vọng tánh, bất biến dị tánh,
bình đẳng tánh, ly sanh tánh, pháp định, pháp trụ, thật tế, hư không giới,
bất tư nghì giới, tự tánh pháp giới cho đến bất tư nghì giới không. Tự
tánh chơn như đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh pháp giới cho đến bất tư
nghì giới đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh
tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, chơn như chẳng khá
được; pháp giới cho đến bất tư nghì giới đều chẳng khá được, tịnh bất tịnh
kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có chơn như
thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh
tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán khổ thánh đế hoặc
thường hoặc vô thường; chẳng nên quán tập diệt đạo thánh đế hoặc thường
hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì khổ thánh đế, tự khổ thánh đế không; tập
diệt đạo thánh đế, tự tập diệt đạo thánh đế không. Tự tánh khổ thánh đế
đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tập diệt đạo thánh đế đây cũng chẳng
phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh
tiến Ba la mật đa đây, khổ thánh đế chẳng khá được, thường vô thường kia
cũng chẳng khá được; tập diệt đạo thánh đế đều chẳng khá được, thường vô
thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có khổ
thánh đế thảy khá được, huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu người
năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán khổ thánh đế hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán tập diệt đạo thánh đế
hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì khổ thánh đế, tự tánh khổ thánh đế không;
tập diệt đạo thánh đế, tự tánh tập diệt đạo thánh đế không. Tự tánh khổ
thánh đế đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tập diệt đạo thánh đế đây
cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật
đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, khổ thánh đế chẳng khá được, vui cùng
khổ kia cũng chẳng khá được; tập diệt đạo thánh đế đều chẳng khá được, vui
cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có khổ
thánh đế thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người năng tu
tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán khổ thánh đế hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán tập diệt đạo thánh
đế hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì khổ thánh đế, tự tánh khổ thánh đế
không; tập diệt đạo thánh đế, tự tánh tập diệt đạo thánh đế không. Tự tánh
khổ thánh đế đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tập diệt đạo thánh đế đây
cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật
đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, khổ thánh đế chẳng khá được, ngã vô
ngã kia cũng chẳng khá được; tập diệt đạo thánh đế đều chẳng khá được, ngã
vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có khổ
thánh đế thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu
tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán khổ thánh đế hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán tập diệt đạo
thánh đế hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì khổ thánh đế, tự tánh khổ
thánh đế không; tập diệt đạo thánh đế, tự tánh tập diệt đạo thánh đế
không. Tự tánh khổ thánh đế đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tập diệt
đạo thánh đế đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh
tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, khổ thánh đế chẳng khá
được; tập diệt đạo thánh đế đều chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có khổ thánh đế thảy
khá được, huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến
như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán bốn tĩnh lự hoặc
thường hoặc vô thường; chẳng nên quán bốn vô lượng, bốn vô sắc định hoặc
thường hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì bốn tĩnh lự tự tánh bốn tĩnh lự
không; bốn vô lượng, bốn vô sắc định, tự tánh bốn vô lượng, bốn vô sắc
định không. Tự tánh bốn tĩnh lự đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh bốn
tĩnh lự đây cũng chẳng phải tự tánh; tự tánh bốn vô lượng, bốn vô sắc định
đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la
mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, bốn tĩnh lự chẳng khá được, thường
vô thường kia cũng chẳng khá được; bốn vô lượng, bốn vô sắc định đều chẳng
khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có bốn tĩnh lự thảy khá được, huống là có thường cùng vô
thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật
đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán bốn tĩnh lự hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán bốn vô lượng, bốn vô
sắc định hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì bốn tĩnh lự, tự tánh bốn tĩnh lự
không; bốn vô lượng, bốn vô sắc định, tự tánh bốn vô lượng, bốn vô sắc
định không. Tự tánh bốn tĩnh lự đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh bốn vô
lượng, bốn vô sắc định đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh
tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, bốn tĩnh lự
chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được; bốn vô lượng, bốn vô
sắc định đều chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có bốn tĩnh lự thảy khá được, huống là có vui
cùng khổ kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la
mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán bốn tĩnh lự hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán bốn vô lượng, bốn vô
sắc định hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì bốn tĩnh lự, tự tánh bốn tĩnh
lự không; bốn vô lượng, bốn vô sắc định, tự tánh bốn vô lượng, bốn vô sắc
định không. Tự tánh bốn tĩnh lự đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh bốn vô
lượng, bốn vô sắc định đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh
tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, bốn tĩnh lự
chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; bốn vô lượng, bốn vô
sắc định đều chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có bốn tĩnh lự thảy khá được, huống là có ngã
cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la
mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán bốn tĩnh lự hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán bốn vô lượng, bốn
vô sắc định hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì bốn tĩnh lự, tự tánh
bốn tĩnh lự không; bốn vô lượng, bốn vô sắc định, tự tánh bốn vô lượng,
bốn vô sắc định không. Tự tánh bốn tĩnh lự đây tức chẳng phải tự tánh, tự
tánh bốn vô lượng, bốn vô sắc định đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng
phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây,
bốn tĩnh lự chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có bốn tĩnh lự thảy khá được; bốn vô lượng,
bốn vô sắc định đều chẳng khá được huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu
người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tám giải thoát
hoặc thường hoặc vô thường; chẳng nên quán tám thắng xứ, chín thứ đệ định,
mười biến xứ hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì tám giải thoát, tự
tánh tám giải thoát không; tám thắng xứ, chín thứ đệ định, mười biến xứ,
tự tánh tám thắng xứ, chín thứ đệ định, mười biến xứ không. Tự tánh tám
giải thoát đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tám thắng xứ, chín thứ đệ
định, mười biến xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức
Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tám giải thoát
chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được; tám thắng xứ,
chín thứ đệ định, mười biến xứ đều chẳng khá được, thường vô thường kia
cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có tám giải thoát
thảy khá được, huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu
Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán tám giải thoát hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán tám thắng xứ, chín
thứ đệ định, mười biến xứ hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì tám giải thoát,
tự tánh tám giải thoát không; tám thắng xứ, chín thứ đệ định, tự tánh tám
thắng xứ, chín thứ đệ định, mười biến xứ không. Tự tánh tám giải thoát đây
tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tám thắng xứ, chín thứ đệ định, mười biến
xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la
mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tám giải thoát chẳng khá được, vui
cùng khổ kia cũng chẳng khá được; tám thắng xứ chín thứ đệ định, mười biến
xứ đều chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì
trong đây hãy không có tám giải thoát thảy khá được, huống là có vui cùng
khổ kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán tám giải thoát hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán tám thắng xứ,
chín thứ đệ định hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì tám giải thoát, tự
tánh tám giải thoát không; tám thắng xứ, chín thứ đệ định, mười biến xứ,
tự tánh tám thắng xứ, chín thứ đệ định, mười biến xứ không. Tự tánh tám
giải thoát đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tám thắng xứ, chín thứ đệ
định, mười biến xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức
Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tám giải thoát
chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; tám thắng xứ, chín thứ
đệ định, mười biến xứ đều chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá
được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có tám giải thoát thảy khá được,
huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu
Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán tám giải thoát hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán tám thắng xứ,
chín thứ đệ định, mười biến xứ hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì tám
giải thoát, tự tánh tám giải thoát không; tám thắng xứ, chín thứ đệ định,
tự tánh tám thắng xứ, chín thứ đệ định không. Tự tánh tám giải thoát đây
tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tám thắng xứ, chín thứ đệ định đây cũng
chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối
Tinh tiến Ba la mật đa đây, tám giải thoát chẳng khá được, tịnh bất tịnh
kia cũng chẳng khá được; tám thắng xứ, chín thứ đệ định, mười biến xứ đều
chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có tám giải thoát thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất
tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật
đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán bốn niệm trụ hoặc
thường hoặc vô thường; chẳng nên quán bốn chánh đoạn, bốn thần túc, năm
căn, năm lực, bảy đẳng giác chi, tám thánh đạo chi hoặc thường hoặc vô
thường. Vì cớ sao? Vì bốn niệm trụ, tự tánh bốn niệm trụ không;bốn chánh
đoạn, bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy đẳng giác chi, tám thánh đạo
chi, tự tánh bốn chánh đoạn, bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy đẳng giác
chi, tám thánh đạo chi không. Tự tánh bốn niệm trụ đây tức chẳng phải tự
tánh, tự tánh bốn chánh đoạn cho đến tám thánh đạo chi đây cũng chẳng
phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh
tiến Ba la mật đa đây, bốn niệm trụ chẳng khá được, thường vô thường kia
cũng chẳng khá được; Bốn chánh đoạn cho đến tám thánh đạo chi đều chẳng
khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có bốn niệm trụ thảy khá được, huống là có thường cùng vô
thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật
đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán bốn niệm trụ hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán bốn chánh đoạn, bốn
thần túc, năm căn, năm lực, bảy đẳng giác chi, tám thánh đạo chi hoặc vui
hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì bốn niệm trụ, tự tánh bốn niệm trụ không; bốn
chánh đoạn, bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy đẳng giác chi, tám thánh
đạo chi, tự tánh bốn chánh đoạn, bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy đẳng
giác chi, tám thánh đạo chi không. Tự tánh bốn niệm trụ đây tức chẳng phải
tự tánh, tự tánh bốn chánh đoạn cho đến tám thánh đạo chi đây cũng chẳng
phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh
tiến Ba la mật đa đây, bốn niệm trụ chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng
chẳng khá được; bốn chánh đoạn cho đến tám thánh đạo chi đều chẳng khá
được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy
không có bốn niệm trụ thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu
người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán bốn niệm trụ hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán bốn chánh đoạn, bốn
thần túc, năm căn, năm lực, bảy đẳng giác chi, tám thánh đạo chi hoặc ngã
hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì bốn niệm trụ, tự tánh bốn niệm trụ không; bốn
chánh đoạn, bốn thần túc, năm căn, năm lực,bảy đẳng giác chi, tám thánh
đạo chi, tự tánh bốn niệm trụ cho đến tám thánh đao chi không. Tự tánh bốn
niệm trụ đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh bốn chánh đoạn cho đến tám
thánh đạo chi đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh
tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, bốn niệm trụ chẳng khá
được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; bốn chánh đoạn cho đến tám thánh
đạo chi đều chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao?
Vì trong đây hãy không có bốn niệm trụ thảy khá được, huống là có ngã cùng
vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật
đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán bốn niệm trụ hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán bốn chánh đoạn,
bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy đẳng giác chi, tám thánh đạo chi hoặc
tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì bốn niệm trụ, tự tánh bốn niệm trụ
không; bốn chánh đoạn, bốn thần túc, năm căn, nămlực,bảy đẳng giác chi,
tám thánh đạo chi, tự tánh bốn chánh đoạn cho đến tám thánh đạo chi không.
Tự tánh bốn niệm trụ đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh bốn chánh đoạn
cho đến tám thánh đạo chi đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự
tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, bốn niệm
truc chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được; bốn chánh đoạn
cho đến tám thánh đạo chi đều chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng
khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có bốn niệm trụ thảy khá được,
huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là
tu Tinh tiến Ba la mật đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán không giải thoát
môn hoặc thường hoặc vô thường; chẳng nên quán vô tướng, vô nguyện giải
thoát môn hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì không giải thoát môn,
tự tánh không giải thoát môn không; vô tướng, vô nguyện giải thoát môn, tự
tánh vô tướng vô nguyện giải thoát môn không. Tự tánh không giải thoát môn
đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh vô tướng, vô nguyện giải thoát môn đây
cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật
đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, không giải thoát môn chẳng khá được,
thường vô thường kia cũng chẳng khá được; vô tướng, vô nguyện giải thoát
môn đều chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có không giải thoát môn thảy khá được, huống
là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu
Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán không giải thoát môn hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán vô tướng, vô
nguyện giải thoát môn hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì không giải thoát
môn, tự tánh không giải thoát môn không; vô nguyện giải thoát môn, tự tánh
vô nguyện giải thoát môn không. Tự tánh không giải thoát môn đây tức chẳng
phải tự tánh, tự tánh vô tướng, vô nguyện giải thoát môn đây cũng chẳng
phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh
tiến Ba la mật đa đây, không giải thoát môn chẳng khá được, vui cùng khổ
kia cũng chẳng khá được; vô tướng, vô nguyện giải thoát môn đều chẳng khá
được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy
không có không giải thoát môn thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia.
Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán không giải thoát môn hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán vô tướng,
vô nguyện giải thoát môn hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì không giải
thoát môn, tự tánh không giải thoát môn không; vô tướng, vô nguyện giải
thoát môn, tự tánh vô tướng, vô nguyện giải thoát môn không. Tự tánh không
giải thoát môn đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh vô tướng, vô nguyện
giải thoát môn đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức
Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, không giải thoát
môn chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; vô tướng, vô
nguyện giải thoát môn đều chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá
được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có không giải thoát môn thảy khá
được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế
là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán không giải thoát môn hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán vô
tướng, vô nguyện giải thoát môn hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì
không giải thoát môn, tự tánh không giải thoát môn không; vô tướng, vô
nguyện giải thoát môn, tự tánh vô tướng, vô nguyện giải thoát môn không.
Tự tánh không giải thoát môn đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh vô tướng,
vô nguyện giải thoát môn đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự
tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, không
giải thoát môn chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được; vô
tướng, vô nguyện giải thoát môn chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có không giải thoát môn
thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh
tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên năm nhãn hoặc thường
hoặc vô thường; chẳng nên quán sáu thần thông hoặc thường hoặc vô thường.
Vì cớ sao? Vì năm nhãn, tự tánh năm nhãn không; sáu thần thông, tự tánh
sáu thần thông không. Tự tánh năm nhãn đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh
sáu thần thông đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức
Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, năm nhãn chẳng khá
được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được; sáu thần thông chẳng khá
được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây
hãy không có năm nhãn thảy khá được, huống là có thường cùng vô thường
kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán năm nhãn hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán sáu thần thông hoặc vui
hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì năm nhãn, tự tánh năm nhãn không; sáu thần thông,
tự tánh sáu thần thông không. Tự tánh năm nhãn đây tức chẳng phải tự tánh,
tự tánh sáu thần thông đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh
tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, năm nhãn chẳng
khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được; sáu thần thông chẳng khá
được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy
không có năm nhãn thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người
năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán năm nhãn hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán sáu thần thông hoặc ngã
hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì năm nhãn, tự tánh năm nhãn không; sáu thần
thông, tự tánh sáu thần thông không. Tự tánh năm nhãn đây đây tức chẳng
phải tự tánh, tự tánh sáu thần thông đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa
đây, năm nhãn chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; sáu thần
thông chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì
trong đây hãy không có năm nhãn thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã
kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán năm nhãn hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán sáu thần thông hoặc
tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì năm nhãn, tự tánh năm nhãn không; sáu
thần thông, tự tánh sáu thần thông không. Tự tánh năm nhãn đây tức chẳng
phải tự tánh, tự tánh sáu thần thông đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa
đây, năm nhãn chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có năm nhãn thảy khá được, huống là có tịnh
cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba
la mật đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên Phật mười lực hoặc
thường hoặc vô thường; chẳng nên quán bốn vô sở úy, bốn vô ngại giải, đại
từ, đại bi, đại hỷ, đại xả, mười tám pháp pật bất cộng hoặc thường hoặc vô
thường. Vì cớ sao? Vì Phật mười lực, tánh Phật mười lực không; bốn vô sở
úy, bốn vô ngại giải, đại từ, đại bi, đại hỷ, đại xả, mười tám pháp Phật
bất cộng, tự tánh bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp Phật bất cộng không.
Tự tánh Phật mười lực đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh bốn vô sở úy cho
đến mươì tám pháp Phật bất cộng đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng
phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây,
Phật mười lực chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được;
bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp Phật bất cộng đều chẳng khá được,
thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy
không có Phật mười lực thảy khá được, huống là có thường cùng vô thường
kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán Phật mười lực hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán bốn vô sở úy, bốn vô
ngại giải, đại từ, đại bi, đại hỷ, đại xả, mười tám pháp Phật bất cộng
hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì Phật mười lực, tự tánh Phật mười lực
không; bốn vô sở úy, bốn vô ngại giải, đại từ, đại bi, đại hỷ, đại xả,
mười tám pháp Phật bất cộng, tự tánh bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp
Phật bất cộng không. Tự tánh Phật mười lực đây tức chẳng phải tự tánh, tự
tánh bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp pháp Phật bất cộng đây cũng chẳng
phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh
tiến Ba la mật đa đây, Phật mười lực chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng
chẳng khá được; bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp Phật bất cộng đều chẳng
khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây
hãy không có Phật mười lực thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia.
Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán Phật mười lực hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán bốn vô sở úy, bốn
vô ngại giải, đại từ, đại bi, đại hỷ, đại xả, mươì tám pháp Phật bất cộng
hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì Phật mười lực, tự tánh Phật mười lực
không; bốn vô sở úy, bốn vô ngại giải, đại từ, đại bi, đại hỷ, đại xả,
mười tám pháp Phật bất cộng, tự tánh bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp
Phật bất cộng không. Tự tánh Phật mười lực đây tức chẳng phải tự tánh, tự
tánh bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp Phật bất cộng đây cũng chẳng phải
tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến
Ba la mật đa đây, Phật mười lực chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng
khá được; bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp Phật bất cộng đều chẳng khá
được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy
không có Phật mười lực thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu
người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán Phật mươì lực hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán bốn vô sở úy,
bốn vô ngại giải, đại từ, đại bi, đại hỷ, đại xả, mười tám pháp Phật bất
cộng hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì Phật mười lực, tự tánh Phật
mười lực không; bốn vô sở úy, bốn vô ngại giải, đại từ, đại bi, đại hỷ,
đại xả, mười tám pháp Phật bất cộng, tự tánh bốn vô sở úy cho đến mười tam
pháp Phật bất cộng không. Tự tánh Phật mười lực đây tức chẳng phải tự
tánh, tự tánh bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp Phật bất cộng đây cũng
chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối
Tinh tiến Ba la mật đa đây, Phật mười lực chẳng khá được, tịnh bất tịnh
kia cũng chẳng khá được; bốn vô sở úy cho đến mười tám pháp Phật bất cộng
chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có Phật mười lực thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất
tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật
đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô
thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam
tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán pháp vô vong thất
hoặc thường hoặc vô thường; chẳng nên quán tánh hằng trụ xả hoặc thường
hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì pháp vô vong thất, tự tánh pháp vô vong thất
không; tánh hằng trụ xả, tự tánh tánh hằng trụ xả không. Tự tánh pháp vô
vong thất đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tánh hằng trụ xả đây cũng
chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối
Tinh tiến Ba la mật đa đây, pháp vô vong thất chẳng khá được, thường vô
thường kia cũng chẳng khá được; tánh hằng trụ xả chẳng khá được, thường vô
thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có pháp
vô vong thất thảy khá được, huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu
người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán pháp vô vong thất hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán tánh hằng trụ xả
hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì pháp vô vong thất, tự tánh pháp vô vong
thất không; tánh hằng trụ xả, tự tánh tánh hằng trụ xả không. Tự tánh pháp
vô vong thất đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tánh hằng trụ xả đây cũng
chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối
Tinh tiến Ba la mật đa đây, pháp vô vong thất chẳng khá được, vui cùng khổ
kia cũng chẳng khá được; tánh hằng trụ xả chẳng khá được, vui cùng khổ kia
cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có pháp vô vong
thất thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người năng tu tinh
tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán pháp vô vong thất hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán tánh hằng trụ
xả hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì pháp vô vong thất, tự tánh pháp vô
vong thất không; tánh hằng trụ xả, tự tánh tự tánh tánh hằng trụ xả không.
Tự tánh pháp vô vong thất đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tánh hằng
trụ xả đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến
Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, pháp vô vong thất chẳng khá
được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; tánh hằng trụ xả chẳng khá được,
ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có
pháp vô vong thất thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu
người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa. Lại
tác lời này: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên
quán pháp vô vong thất hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán tánh hằng
trụ xả hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì pháp vô vong thất, tự tánh
pháp vô vong thất không; tánh hằnt trụ xả, tự tánh tự tánh tánh hằng trụ
xả không. Tự tánh pháp vô vong thất đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh
tánh hằng trụ xả đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức
Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, pháp vô vong thất
chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được; tánh hằng trụ xả
chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có pháp vô vong thất thảy khá được, huống là có tịnh cùng
bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la
mật đa. Kiều
Thi Ca! Các thiện nam tử, thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là
tuyên nói chơn chánh Tinh tiến Ba la mật đa.