Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim
(Kim quang minh tối thắng vương
kinh)
bản Hoa dịch của ngài Nghĩa tịnh
HT. Thích Trí Quang
dịch giải
---o0o---
Phẩm 19:
Dược Xoa Đại Tướng
Vào lúc bấy giờ, đại tướng Dược
xoa là Chánh liễu tri, cùng với chư thần hai mươi tám bộ Dược xoa, ở
trong đại hội cùng nhau đứng dậy khỏi chỗ họ ngồi, vắt vạt áo của
vai bên phải, gối bên phải quì xuống chấm đất, chắp tay hướng về đức
Thế tôn mà thưa, bạch đức Thế tôn, hoặc hiện tại, hoặc vị lai, ở
thành thị, ở làng xóm, ở chằm núi, ở rừng hoang, ở cung điện vua, ở
tăng trú xứ, ở bất cứ chỗ nào mà bản kinh vua Ánh sáng hoàng kim này
quảng bá đến, thì, bạch đức Thế tôn, con, đại tướng Chánh liễu
tri, cùng chư thần hai mươi tám bộ Dược xoa, đều đến chỗ ấy, cùng
ẩn mình đi, tùy chỗ mà hộ vệ cho vị thuyết pháp khỏi suy tổn, hưởng
yên vui; hộ vệ cho những người nghe pháp, bất kể nam hay nữ, đồng nam
hay đồng nữ, mà đối với bản kinh vua này dầu chỉ tiếp nhận ghi nhớ
một bài chỉnh cú bốn câu, hoặc một câu có nghĩa, hoặc cái tên của bản
kinh vua này mà thôi, hoặc một danh hiệu Thế tôn hay một danh hiệu Bồ
tát trong bản kinh vua này mà phát tâm xưng niệm tôn kính hiến cúng, thì
con hộ vệ, thu nhận, làm cho khỏi tai nạn, rời khổ được vui.
Bạch đức Thế tôn, tại sao tên
con là Chánh liễu tri, [thấu hiểu chính xác]? Điều này thì chính đức Thế
tôn đích thân làm chứng cho con. Con biết các pháp, con hiểu các pháp. Tùy
các pháp có gì, như các pháp là gì (87) thì, bạch đức Thế tôn, con thấu
hiểu cả. Con có ánh sáng trí tuệ khó lường, có ánh đuốc trí tuệ khó
lường, có việc làm trí tuệ khó lường, có cái khối trí tuêể khó lường,
nên đối với lĩnh vực trí tuệ khó lường con thông suốt được cả. Bạch
đức Thế tôn, vì đối với các pháp con biết chính xác, hiểu chính xác,
ngộ chính xác, có năng lực chính xác quan sát, nên bạch đức Thế tôn,
con tên là đại tướng Chánh liễu tri. Do yếu tố này mà con làm cho người
thuyết pháp ngôn từ hùng biện đều cụ túc trang nghiêm, lại làm cho sinh
khí nhập vào qua lỗ chân lông nên toàn hảo tất cả thể lực sung mãn,
uy thần mạnh mẽ, trí quang khó lường; được ký ức chính xác nên không
có khuất phục, được thể lực gia tăng nên không có suy tổn, được giác
quan thư thái nên thường sinh hoan hỷ; và vì vậy mà quảng bá kinh vua này
trong đại lục Thiệm bộ cho những người gieo trồng thiện căn và tu tạo
phước nghiệp nơi vô số chư vị Thế tôn, chứ không để ẩn mất mau chóng.
Những người này lắng nghe kinh vua này thì được cái ánh trí tuệ nan tư
nghị và được cái khối phước trí vô số lượng; và trong thì vị lai
thì vô số kiếp thường được thụ hưởng hạnh phúc vượt bậc trong nhân
loại chư thiên, được gặp chư vị Thế tôn, được mau chứng vô thượng
bồ đề, đặc biệt không còn đi qua những nỗi tối khổ trong ba nẻo
đường dữ của lĩnh vực Diêm la.
Bấy giờ đại tướng Chánh liễu
tri thưa rằng, bạch đức Thế tôn, con có một minh chú, xin đích thân tự
trình bày trước đức Thế tôn, để thương tưởng lợi ích cho bao chúng
sinh: Nam mô Bút đa da, nam mô Đa ma da, nam mô Săm ga da, nam mô Brắt ma da,
nam mô In đra da, na ma hơ cha tu năm, ma ha ra ja năm, tát da tha, hi ri, hi ri, mi
li, mi li, Gau ri, Ma ha gau ri, Găn đa ri, Ma ha găn đa ri, Đra vi đi, Ma ha đra
vi đi, đăn đa, khu kun tê, ha, ha, ha, ha, ha, hi, hi ,hi, hi, hi, hô, hô, hô,
hô, hô, ha la, đa ma, ku đa mê, cha, cha, cha, cha, chi, chi, chi, chi, chu, chu,
chu, chu, chăn đê soa ra, sít kha ra, sít kha ra, út tít ta hi, ba ga văn, săm
chin ja da, soa ha. (Namo Buddhaya, namo Dharmaya, namah Samghaya, namo Brahmaya, namo
Indraya, namah caturnam mahasjanam, tadyatha hiri hiri mili mili Gauri Mahagauri Gandhari
Mahagandhari Dravidi Mahadravidi danda khukunte ha ha ha ha ha, hi hi hi hi hi, ho ho ho
ho ho, hala dhana kudame, ca ca ca ca, ci ci ci ci, cu cu cu cu, candesvara sikhara
sikhara uttistahi bhagavan saceinjaya svaha).
Bạch đức Thế tôn, ai thọ trì
được minh chú này thì con cung phụng đủ cả đồ dùng để sống để
vui, cung cấp ẩm thực, y phục, hoa quả, trân bảo, hoặc cầu con trai con
gái, cầu bạc vàng trân bảo, hay cầu những chuỗi ngọc, con cung phụng
cho cả, không để nguyện cầu mà thiếu thốn. Minh chú này có uy lực cực
lớn. Trì tụng minh chú này thì con đến mau chỗ người ấy, làm cho toại
ý mà không có gì trở ngại. Trì tụng minh chú này thì phải biết cách thức.
Ấy là trước hết vẽ tượng con trên một mặt phẳng, cao bốn năm thước
xưa, tay cầm mâu thử (88) . Trước tượng này làm cái đàn bốn hướng,
đặt bốn cái bình trong đựng đầy nước mật hay nước đường. Rồi
xoa hương liệu, đốt hương liệu, và hiến những vòng hoa. Trước đàn để
cái lò đất, trong để tro nóng có lửa mà đốt tô ma giới tử. Tụng
minh chú trên một trăm tám biến, mỗi biến đốt một lần. Cho đến lúc
con, đại tướng Chánh liễu tri, tự đến biểu hiện bản thân, hỏi người
tụng chú, rằng cần gì thì cứ nói. Con tức khắc tùy lời người ấy nói
mà làm cho thỏa mãn. Cần bạc vàng, cần kho tàng ẩn trong lòng đất, cần
thần tiên lướt không gian mà đến, cần thiên nhãn thông, cần tha tâm
thông, tất cả sự cần cầu như vậy để lợi ích chúng sinh thì tùy ý
thành tựu, cho đến làm cho chúng sinh diệt phiền não, chứng giải thoát,
cũng thực hiện được cả.
Bấy giờ đức Thế tôn bảo đại
tướng dược xoa Chánh liễu tri, rằng lành thay đại tướng. Đại tướng
có thể lợi ích chúng sinh như vậy, tuyên thuyết minh chú để hộ vệ chánh
pháp, phước lợi thật vô biên.
Mục
Lục
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|7
|
8
|
9|
10
|
11|
12|
13|
14|
15|
16|
17|
18|
19|
20|
21|
22|
23
| 24
|
25
|
26
|
27|
28|
29|
30|
31|ghi
chú|
--- o0o ---
| Thư
Mục
Tác
Giả
|
--- o0o ---
Source
: www.buddhismtoday.com
-o0o-
Trình
bày: Nhị
Tường
Cập
nhật:
01-02-2002