Bấy giờ, Thiên Đế Thích thưa Phật rằng: Bạch Thế Tôn!
Bát nhã Ba la mật đa như thế rất lạ hiếm có, năng điều phục được chúng Bồ
tát Ma ha tát khiến lìa cao tâm, hồi hướng sở cầu Nhất thiết trí trí.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Vì sao Bát nhã
Ba la mật đa rất lạ hiếm có, năng điều phục được chúng Bồ tát Ma ha tát
khiến lìa cao tâm, hồi hướng sở cầu Nhất thiết trí trí?
Khi ấy, Thiên Đế Thích thưa rằng: Bạch Thế Tôn! Nếu Bồ
tát Ma ha tát chẳng nương Bát nhã Ba la mật đa, khi tu hành bố thí cho đến
bát nhã và các thứ Phật pháp khác không phương tiện khéo léo nên dù tu các
thiện pháp mà khởi cao tâm, chẳng thể hồi hướng Nhất thiết trí trí. Nếu Bồ
tát Ma ha tát nương dựa Bát nhã Ba la mật đa, khi tu hành bố thí cho đến
bát nhã và các thứ Phật pháp khác có phương tiện khéo léo, nên sở tu các
thiện pháp điều phục cao tâm, hồi hướng sở cầu Nhất thiết trí trí.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Như vậy, như
vậy. Như ngươi đã nói. Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân
năng đối Bát nhã Ba la mật đa chăm lòng lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh
siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, biên chép giải nói rộng cho lưu khắp. Các
thiện nam tử thiện nữ nhân này thân tâm an vui, chẳng bị tất cả tai hoạnh
xâm hại.
Nếu khi ở quân ngũ chiến trận giao tranh, chăm lòng
niệm tụng Bát nhã Ba la mật đa như thế, đối các hữu tình từ bi hộ niệm,
chẳng bị dao gậy làm thương sát, sở đối kẻ oán địch đều khởi lòng từ, nếu
khởi lòng ác tự nhiên lui bại. Các thiện nam tử thiện nữ nhân này nếu ở
quân ngũ, dao tên làm thương mất mạng tán thân, quyết không lẽ ấy. Vì cớ
sao?
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này tu hành
Bát nhã Ba la mật đa, tự nhiên uốn dẹp phiền não ác nghiệp các thứ dao
gậy, cũng năng diệt trừ phiền não ác nghiệp các thứ dao gậy cho kẻ khác
vậy.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ
nhân, năng đối Bát nhã Ba la mật đa chăm lòng lóng nghe, thọ trì đọc tụng,
tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi
khen, biên chép giải nói rộng cho lưu khắp. Các thiện nam tử thiện nữ nhân
này tất cả thuốc độc, mê hoặc, quỉ mỵ, yếm rủa, chú thuật đều chẳng thể
hại được, nước chẳng thể chìm, lửa chẳng thể đốt, dao gậy, ác thú, oán
giặc, ác thần, các thứ tà vọng lượng chẳng thể tổn hại được. Vì cớ sao?
Kiều Thi Ca! Bát nhã Ba la mật đa như thế là Đại thần
chú, là Đại minh chú, là Vô thượng chú, là Vô đẳng đẳng chú. Bát nhã Ba la
mật đa như thế là Vua các chú, rất thượng rất diệu không gì năng kịp được,
đủ đại oai lực dẹp được tất cả, chẳng bị tất cả làm uốn dẹp lại. Các thiện
nam tử, thiện nữ nhân tinh siêng tu học Chú vương như thế, chẳng bị mình
hại, chẳng bị người hại, chẳng bị đều hại.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này khi học
Bát nhã Ba la mật đa Đại chú vương đây, đối ngã và pháp mặc dù vô sở đắc
mà chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề. Do đây được nhận Nhất thiết trí trí,
xem loại hữu tình tâm hành sai khác, tùy nghi vì quay xe pháp vô thượng,
khiến hành như nói, được nhiêu ích lớn. Vì cớ sao?
Kiều Thi Ca! Bồ tát quá khứ vị lai hiện tại đều học Bát
nhã Ba la mật đa Đại thần chú vương sâu thẳm như thế không sở chẳng đắc,
không sở chẳng chứng, vậy nên nói tên Nhất thiết trí trí.
Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, đối
Bát nhã Ba la mật đa đây chăm lòng lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng
tu học, suy nghĩ đúng lý, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen, biên
chép giải nói rộng cho lưu khắp, được các thứ công đức hiện pháp đời sau
như thế thảy.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ
nhân chép Bát nhã Ba la mật đa Đại thần chú vương đây để chỗ thanh tịnh,
cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Tuy chẳng lóng nghe, thọ trì
đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, cũng chẳng vì người khai
chỉ phân biệt, mà ở chỗ đây nước ấp vương đô, người phi người thảy chẳng
bị tất cả tai hoạnh tật dịch làm tổn hại.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ
nhân kinh sợ kẻ oan gia, ác thú, tai hoạnh, yếm rủa, tật dịch, thuốc độc,
chú thuật thảy, nên chép Bát nhã Ba la mật đa Đại thần chú vương tùy phần
nhiều ít, đựng vào đãy thơm để trong ống ngọc, hằng đeo nơi thân, cúng
dường cung kính, các việc kinh sợ thảy đều tiêu diệt. Trời rồng thường đến
giữ hộ, duy chỉ ngoại trừ ác nghiệp đời trước phải chịu mà thôi.
Kiều Thi Ca! Ví như có người hoặc loại bàng sanh vào
viện cội Bồ đề, hoặc đến gần bên viện, người phi người thảy chẳng thể làm
tổn hại. Vì cớ sao? Kiều Thi Ca! Chư Phật quá khứ vị lai hiện tại đều ngồi
chỗ đấy chứng được Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề. Được Bồ đề rồi, thí cho các
hữu tình không khủng không bố, không oán không hại, thân tâm an vui. Phải
biết Bát nhã Ba la mật đa tùy ở chỗ nào cũng lại như thế, tất cả trời,
rồng, a tố lạc thảy thường đến giữ hộ.
Kiều Thi Ca! Bát nhã Ba la mật đa như thế, tùy ở chỗ
nào phải biết chỗ ấy tức chơn Chế đa, tất cả hữu tình đều nên kính lễ, nên
đem các thứ đồ cúng thượng diệu cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen.
Sở dĩ vì sao? Vì là chỗ về nương các hữu tình vậy.
Khi ấy, Thiên Đế Thích lại thưa Phật rằng: Nếu các
thiện nam tử thiện nữ nhân chép Bát nhã Ba la mật đa đây, các thứ trang
nghiêm cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Lại đem các thứ tràng
hoa thượng diệu, hương bột hương xoa thảy, áo mặc, chuỗi anh lạc, bảo
tràng phan lọng, các ngọc diệu trân kỳ quí lạ, kỹ nhạc đèn sáng mà vì cúng
dường. Có các thiện nam tử thiện nữ nhân, sau Phật Niết bàn dựng Bảo tháp
trang nghiêm bằng bảy báu, chứa đựng Phật Thiết lợi la hòm báu an để trong
tháp ấy, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Lại đem các thứ tràng
hoa thượng diệu, hương bột hương xoa thảy, áo mặc chuỗi anh lạc, bảo tràng
phan lọng, các ngọc diệu trân kỳ quí lạ, kỹ nhạc đèn sáng mà vì cúng
dường. Hai kẻ được phước, kẻ nào nhiều hơn?
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Ta lại hỏi
ngươi, phải đáp theo ý mình. Nơi ý hiểu sao? Như Lai đã được Nhất thiết
trí trí, đã chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề và sở y thân, nương những đạo
nào tu học mà được?
Thiên Đế Thích thưa: Như Lai đã được Nhất thiết trí
trí, đã chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề và sở y thân đều nương Bát nhã Ba
la mật đa tu học mà được.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Như vậy, như
vậy. Như ngươi đã nói. Ta nương Bát nhã Ba la mật đa tu học nên được Nhất
thiết trí trí, chứng được Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề và sở y thân. Vì cớ
sao?
Kiều Thi Ca! Chẳng học Bát nhã Ba la mật đa có năng
được Nhất thiết trí trí, sở chứng được Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề và sở y
thân, không có lẽ ấy.
Kiều Thi Ca! Chẳng những được thân tướng đẹp nên nói
gọi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác, cần do chứng được Nhất thiết trí trí mới
gọi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác.
Kiều Thi Ca! Như Lai đã được Nhất thiết trí trí cần do
Bát nhã Ba la mật đa làm nhân nên khởi Phật thân tướng đẹp chỉ làm chỗ
nương. Nếu chẳng nương dựa, Phật thân tướng đẹp không do đâu mà khởi. Vậy
nên, Bát nhã Ba la mật đa chính làm nhân sanh Nhất thiết trí trí. Muốn
khiến trí đây hiện tiền nối nhau nên lại tu tập Phật thân tướng đẹp. Thân
tướng đẹp đây, nếu chẳng biến trí làm chỗ nương ấy, tất cả trời, rồng,
người, phi người thảy chẳng nên hết lòng thành cúng dường cung kính. Vì
thân tướng đẹp cùng Phật biến trí làm chỗ nương dựa nên các trời, rồng,
người, phi người thảy cúng dường cung kính. Do nhân duyên đây nên sau ta
Niết bàn, các trời, rồng, người phi người thảy cúng dường cung kính Thiết
lợi la Ta.
Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân, chép
Bát nhã Ba la mật đa đây cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen, thời
là cúng dường Nhất thiết trí trí và chỗ nương dựa Phật thân tướng đẹp cùng
Thiết lợi la sau Niết bàn. Vì cớ sao?
Kiều Thi Ca! Vì Nhất thiết trí trí và thân tướng đẹp
cùng Thiết lợi la đều do Bát nhã Ba la mật đa làm cội gốc vậy. Vì vậy nên,
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân chép Bát nhã Ba la mật đa đây,
các thứ trang nghiêm, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Lại đem
các thứ tràng hoa thượng diệu cho đến đèn sáng mà vì cúng dường. Có các
thiện nam tử thiện nữ nhân sau Phật Niết bàn khởi xây Bảo tháp bảy báu
trau dồi, Thiết lợi la Phật chứa đựng hòm báu an để trong pháp ấy cúng
dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Lại đem các thứ tràng hoa thượng
diệu cho đến đèn sáng mà vì cúng dường. Hai kẻ được phước, kẻ trước là
nhiều vô lượng số bội. Vì cớ sao? Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện
nữ nhân cúng dường Bát nhã Ba la mật đa tức vì cúng dường Nhất thiết trí
trí, Phật thân tướng đẹp, Thiết lợi la vậy.
Khi ấy, Thiên Đế Thích bèn thưa Phật rằng: Người châu
Thiệm bộ đây đối Bát nhã Ba la mật đa này chẳng năng biên chép, các báu
nghiêm dồi, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen, chẳng năng lóng
nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý. Kia đâu chẳng
biết chép Bát nhã Ba la mật đa đây, các báu nghiêm dồi, cúng dường cung
kính, tôn trọng ngợi khen, chẳng lòng lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh
siêng tu học, suy nghĩ đúng lý được các thứ công đức thắng lợi?
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Ta lại hỏi
ngươi, phải đáp theo ý mình. Nơi ý hiểu sao? Trong châu Thiệm bộ có bấy
nhiêu người thành Phật chứng tịnh, thành Pháp chứng tịnh, thành Tăng chứng
tịnh? Có bấy nhiêu người được quả Dự lưu, hoặc quả Nhất lai, hoặc quả Bất
hoàn, hoặc quả A la hán? Có bấy nhiêu người phát tâm định tới Độc giác Bồ
đề? Có bấy nhiêu người phát tâm định tới Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề?
Thiên Đế Thích thưa: Trong châu Thiệm bộ có chừng ít
người thành Phật chứng tịnh, thành Pháp chứng tịnh, thành Tăng chứng tịnh.
Càng chừng ít phần người được quả Dự lưu, hoặc quả Nhất lai, hoặc quả Bất
hoàn, hoặc quả A la hán. Lại càng ít người phát tâm định tới Độc giác Bồ
đề. Lại càng ít hơn phần người phát tâm định tới Vô thượng Chánh đẳng Bồ
đề.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Như vậy, như
vậy. Như ngươi đã nói. Kiều Thi Ca! Trong châu Thiệm bộ rất ít phần người
thành Phật chứng tịnh, thành Pháp chứng tịnh, thành Tăng chứng tịnh. Càng
ít phần người được quả Dự lưu, hoặc quả Nhất lai, hoặc quả Bất hoàn, hoặc
quả A la hán. Lại càng ít phần người phát tâm định tới Độc giác Bồ đề. Lại
càng ít hơn phần người phát tâm định tới chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ
đề. Càng ít phần người đã phát tâm rồi, tinh siêng tu học tới hạnh Bồ đề.
Lại càng ít phần người khi tinh siêng tu học hạnh Bồ đề đối Bát nhã Ba la
mật đa đây thâm tâm tín thọ. Lại càng ít hơn phần người thâm tín thọ rồi
tu hành Bát nhã Ba la mật đa. Lại càng ít hơn nữa phần người đã tu hành
rồi, lần hồi an trụ bậc Bất thối chuyển. Lại càng rất ít hơn nữa phần
người trụ bậc đây rồi, mau chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề.
Kiều Thi Ca! Nếu Bồ tát Ma ha tát đã được an trụ bậc
Bất thối chuyển, cầu chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề mới có thể thâm tâm
cung kính tín thọ Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm, chăm lòng lóng nghe, thọ
trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, cũng mới có thể vì
người tuyên nói không trái. Lại đem các thứ tràng hoa thượng diệu cho đến
đèn sáng cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen.
Kiều Thi Ca! Ta dùng Phật nhãn thanh tịnh không ngăn
ngại xem khắp mười phương vô biên thế giới, tuy có vô lượng vô số hữu tình
phát tâm Bồ đề tu hạnh Bồ tát, mà bởi xa lìa Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm
phương tiện khéo léo, hoặc một hoặc hai hoặc ba hữu tình được trụ bậc Bồ
tát Bất thối chuyển, phần nhiều lui rơi Thanh văn, Độc giác, ý thấp hạnh
thấp trong bậc hèn thấp. Vì cớ sao?
Kiều Thi Ca! Chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề công
đức vô biên rất khó chứng được. Ác huệ, lười nhác, tinh tiến hèn kém,
thắng giải hèn kém, hữu tình hèn kém chẳng thể chứng được.
Vậy nên, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ
nhân phát tâm Bồ đề, tu hạnh Bồ tát muốn trụ bậc Bồ tát Bất thối chuyển,
mau chứng Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề kẻ không lưu nạn, nên đối Bát nhã Ba
la mật đa thường hằng lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy
nghĩ đúng lý, ưa thỉnh hỏi thầy, vui vì người nói. Lại nên biên chép, các
báu trang nghiêm, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Vì cớ sao?
Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân này nên
khởi nghĩ đây: “Thuở xưa Như Lai trụ bậc Bồ tát thường siêng tu học nghĩa
thú sâu thẳm Bát nhã Ba la mật đa như thế, chứng được Vô thượng Chánh đẳng
Bồ đề. Chúng ta cũng nên tinh siêng tu học Bát nhã Ba la mật đa như thế
là Đại sư ta. Ta theo kia học sở nguyện sẽ mãn”.
Kiều Thi Ca! Các Bồ tát Ma ha tát trụ đời hoặc sau Niết
bàn, thường nên nương dựa Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm tinh siêng tu học.
Khi ấy, Thiên Đế Thích lại thưa Phật rằng: Nếu các
thiện nam tử thiện nữ nhân đối Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm chăm lòng
lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, rộng vì
hữu tình tuyên nói lưu khắp, hoặc có biên chép, các báu nghiêm dồi, lại
đem các thứ tràng hoa thượng diệu cho đến đèn sáng cúng dường cung kính,
tôn trọng ngợi khen. Các thiện nam tử thiện nữ nhân này do nhân duyên đây
được bao nhiêu phước?
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Các thiện nam tử
thiện nữ nhân ấy chỗ được nhóm phước vô lượng vô biên, chẳng thể nghĩ bàn,
chẳng thể xưng kể, toán số thí dụ chẳng thể kịp được.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ
nhân, đối các Đức Như Lai sau vào Niết bàn, vì cúng dường Phật Thiết lợi
la nên dùng bảy báu thượng diệu khởi xây Bảo tháp, các thứ ngọc quí nghiêm
dồi lẫn lộn. Lại đem các thứ tràng hoa thiên diệu cho đến đèn sáng, trọn
cả đời sống cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Nơi ý hiểu sao? Các
thiện nam tử thiện nữ nhân này do nhân duyên đây được phước nhiều chăng?
Thiên Đế Thích thưa: Bạch Thế Tôn! Rất nhiều. Bạch
Thiện Thệ! Rất nhiều.
Phật bảo: Kiều Thi Ca! Có các thiện nam tử thiện nữ
nhân đối Bát nhã Ba la mật đa nghĩa thú sâu thẳm đây, đem tâm thanh tịnh
cung kính tin hiểu, vì cầu Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề chăm lòng lóng nghe,
thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, rộng vì hữu tình
tuyên nói khai chỉ. Dùng huệ tăng thượng quan sát kỹ càng vì khiến Chánh
pháp trụ đời lâu vậy, vì khiến mắt Phật không dứt hoại vậy, vì khiến Chánh
pháp chẳng ẩn mất vậy, vì nhiếp thọ Bồ tát khiến tăng trưởng vậy, vì khiến
mắt pháp thanh tịnh thế gian không dứt hoại vậy, nên biên chép Bát nhã Ba
la mật đa sâu thẳm như thế, các báu nghiêm dồi. Lại đem các thứ tràng hoa
thượng diệu, hương bột hương xoa thảy, áo mặc, chuỗi anh lạc, bảo tràng
phan lọng, các ngọc diệu trân kỳ quí lạ, kỹ nhạc, đèn sáng, cúng dường
cung kính, tôn trọng ngợi khen. Các thiện nam tử thiện nữ nhân này chỗ
được công đức rất nhiều hơn trước vô lượng vô số.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Thôi một việc này, nếu thiện nam
tử thiện nữ nhân đối các Đức Như Lai sau vào Niết bàn, vì cúng dường Phật
Thiết lợi la, nên dùng bảy báu thượng diệu khởi xây Bảo tháp, các thứ ngọc
quí nghiêm dồi lẫn lộn. Như vậy đầy rẫy một châu Thiệm bộ, hoặc bốn đại
châu, hoặc cõi Tiểu thiên, hoặc cõi Trung thiên, hoặc lại cõi Tam thiên
đại thiên đều đem các thứ tràng hoa thiên diệu cho đến đèn sáng, hết cả
đời sống cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Nơi ý hiểu sao? Các
thiện nam tử, thiện nữ nhân này do nhân duyên đây được phước nhiều chăng?
Thiên Đế Thích thưa: Bạch Thế Tôn! Rất nhiều. Bạch
Thiện Thệ! Rất nhiều.
Phật bảo: Kiều Thi Ca! Có các thiện nam tử thiện nữ
nhân, đối Bát nhã Ba la mật đa nghĩa thú sâu thẳm đây đem tâm thanh tịnh
cung kính tin hiểu. Vì cầu Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, chăm lòng lóng
nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, rộng vì hữu
tình tuyên nói khai chỉ. Dùng huệ tăng thượng xem xét kỹ chắc; vì khiến
Chánh pháp trụ đời lâu vậy, vì khiến mắt Phật không dứt hoại vậy, vì khiến
Chánh pháp chẳng ẩn mất vậy, vì nhiếp thọ Bồ tát khiến tăng trưởng vậy, vì
khiến mắt Pháp thanh tịnh thế gian không dứt hoại vậy, nên biên chép Bát
nhã Ba la mật đa sâu thẳm như thế, các báu nghiêm dồi.
Lại đem các thứ tràng hoa thượng diệu, hương bột hương
xoa thảy, áo mặc, chuỗi anh lạc, bảo tràng phan lọng, các ngọc diệu trân
kỳ quí lạ, kỹ nhạc đèn sáng, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen.
Các thiện nam tử thiện nữ nhân này chỗ được công đức rất nhiều hơn trước
vô lượng vô số.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Thôi việc như thế, giả sử tất cả
hữu tình trong châu Thiệm bộ đây, hoặc tất cả hữu tình bốn đại châu, hoặc
tất cả hữu tình cõi Tiểu thiên, hoặc tất cả hữu tình cõi Trung thiên, hoặc
lại tất cả hữu tình cõi Tam thiên đại thiên đều đối Như Lai sau vào Niết
bàn vì cúng dường Phật Thiết lợi la, nên dùng bảy báu thượng diệu, mỗi mỗi
đều khởi xây một đại Bảo tháp, các thứ ngọc quí nghiêm dồi lẫn lộn, đều
đem các thứ tràng hoa thiên diệu cho đến đèn sáng hết cả đời sống mỗi mỗi
đều ở chỗ Bảo tháp mình, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Nơi ý
hiểu sao? Các loại hữu tình châu Thiệm bộ đây, hoặc bốn đại châu, hoặc cõi
Tiểu thiên, hoặc cõi Trung thiên, hoặc cõi Đại thiên, do nhân duyên này
được phước nhiều chăng?
Thiên Đế Thích thưa: Bạch Thế Tôn! Rất nhiều. Bạch
Thiện Thệ! Rất nhiều.
Phật bảo: Kiều Thi Ca! Có các thiện nam tử thiện nữ
nhân đối Bát nhã Ba la mật đa nghĩa thú sâu thẳm, đem tâm thanh tịnh cung
kính tin hiểu. Vì cầu Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, chăm lòng lóng nghe, thọ
trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, rộng vì hữu tình tuyên
nói khai chỉ. Dùng huệ tăng thượng xem xét kỹ chắc; vì khiến Chánh pháp
trụ đời lâu vậy, vì khiến mắt Phật không dứt hoại vậy, vì khiến Chánh pháp
chẳng ẩn mất vậy, vì nhiếp thọ Bồ tát khiến tăng trưởng vậy, vì khiến mắt
pháp thanh tịnh thế gian không dứt hoại vậy, nên biên chép Bát nhã Ba la
mật đa sâu thẳm như thế, các báu nghiêm dồi.
Lại đem các thứ tràng hoa thượng diệu, hương bột hương
xoa thảy, áo mặc anh lạc, bảo tràng phan lọng, các ngọc diệu trân kỳ quí
lạ, kỹ nhạc đèn sáng, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Các thiện
nam tử thiện nữ nhân này chỗ được công đức rất nhiều hơn trước vô lượng vô
số.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Thôi việc như thế, giả sử các
loại hữu tình trong châu Thiệm bộ đây chẳng trước chẳng sau đều được làm
người; mỗi mỗi người đây vì cúng dường Phật Thiết lợi la nên đối các Đức
Như Lai sau vào Niết bàn, dùng bảy báu thượng diệu khởi xây Bảo tháp, các
thứ ngọc quí nghiêm dồi lẫn lộn. Như vậy mỗi mỗi các loại hữu tình đầy
châu Thiệm bộ, hoặc bốn đại châu, chẳng trước chẳng sau đều được làm
người; mỗi mỗi người đây vì cúng dường Phật Thiết lợi la nên đối các Đức
Như Lai sau vào Niết bàn dùng bảy báu thượng diệu khởi xây Bảo tháp, các
thứ ngọc quí nghiêm dồi lẫn lộn. Như vậy các loại hữu tình mỗi mỗi đầy bốn
đại châu, hoặc cõi Tiểu thiên, chẳng trước chẳng sau đều được làm người;
mỗi mỗi người đây vì cúng dường Phật Thiết lợi la nên đối các Đức Như Lai
sau vào Niết bàn dùng bảy báu thượng diệu khởi xây Bảo tháp, các thứ ngọc
quí nghiêm dồi lẫn lộn.
Như vậy, các loại hữu tình mỗi mỗi đầy cõi Tiểu thiên,
hoặc cõi Trung thiên chẳng trước chẳng sau đều được làm người; mỗi mỗi
người đây vì cúng dường Phật Thiết lợi la dùng bảy báu thượng diệu khởi
xây Bảo tháp, các thứ ngọc quý nghiêm dồi lẫn lộn.
Như vậy, các loại hữu tình mỗi mỗi đầy cõi Trung thiên,
hoặc lại cõi Tam thiên đại thiên, chẳng trước chẳng sau đều được làm
người; mỗi mỗi người đây vì cúng dường Phật Thiết lợi la nên đối các Đức
Như Lai sau vào Niết bàn dùng bảy báu thượng diệu khởi xây Bảo tháp, các
thứ ngọc quí nghiêm dồi lẫn lộn.
Như vậy, mỗi mỗi đầy cõi Đại thiên, các người như thế
đều cầm các thứ tràng hoa thiên diệu cho đến đèn sáng, hoặc lâu một kiếp,
hoặc một kiếp hơn, mỗi mỗi đều ở chỗ Bảo tháp mình cúng dường cung kính,
tôn trọng ngợi khen. Nơi ý hiểu sao? Châu Thiệm bộ đây, hoặc bốn đại châu,
hoặc cõi Tiểu thiên, hoặc cõi Trung thiên, hoặc cõi Đại thiên, các loại
hữu tình do nhân duyên này được phước nhiều chăng?
Thiên Đế Thích thưa: Bạch Thế Tôn! Rất nhiều. Bạch
Thiện Thệ! Rất nhiều.
Phật bảo: Kiều Thi Ca! Có các thiện nam tử thiện nữ
nhân đối Bát nhã Ba la mật đa đây nghĩa thú sâu thẳm, đem tâm thanh tịnh
cung kính tin hiểu. Vì cầu Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, chăm lòng lóng
nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, rộng vì hữu
tình tuyên nói khai chỉ. Dùng huệ tăng thượng xem xét kỹ chắc; vì khiến
Chánh pháp trụ đời lâu vậy, vì khiến mắt Phật không dứt hoại vậy, vì khiến
Chánh pháp chẳng ẩn mất vậy, vì nhiếp thọ Bồ tát khiến tăng trưởng vậy, vì
khiến mắt pháp thanh tịnh thế gian không dứt hoại vậy, nên biên chép Bát
nhã Ba la mật đa sâu thẳm như thế, nghiêm dồi các báu.
Lại đem các thứ tràng hoa thượng diệu, hương bột hương
xoa thảy, áo mặc anh lạc, bảo tràng phan lọng, các ngọc diệu trân kỳ quí
lạ, kỹ nhạc đèn sáng, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Các thiện
nam tử thiện nữ nhân này chỗ được công đức rất nhiều hơn trước vô lượng vô
số.
Khi ấy, Thiên Đế Thích bèn thưa Phật rằng: Bạch Thế
Tôn! Như vậy. Bạch Thiện Thệ! Như vậy. Nếu các thiện nam tử thiện nữ nhân
cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm,
phải biết thời là cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen chư Phật Nhất
thiết trí trí quá khứ vị lai hiện tại.
Bạch Thế Tôn! Vả thôi khỏi nói tất cả hữu tình thế giới
Tam thiên đại thiên vì cúng dường Phật Thiết lợi la nên đều đối các Đức
Như Lai sau vào Niết bàn dùng bảy báu quí khởi xây Bảo tháp. Giả sử tất cả
hữu tình thế giới mười phương đều như cát sông Căng già thảy chẳng trước
chẳng sau đều được làm người. Mỗi mỗi người đây đều đối Như Lai sau vào
Niết bàn, vì cúng dường Phật Thiết lợi la nên dùng bảy báu quí thượng diệu
khởi xây Bảo tháp, các thứ ngọc quí nghiêm dồi lẫn lộn. Như vậy mỗi mỗi
người đều đầy thế giới chư Phật mười phương cát Căng già thảy, đều cầm các
thứ tràng hoa thiên diệu cho đến đèn sáng, hoặc lâu một kiếp hoặc một kiếp
hơn cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Các hữu tình này do nhân
duyên đây chỗ được nhóm phước tuy là vô lượng mà còn có dư.
Các thiện nam tử thiện nữ nhân đối Bát nhã Ba la mật đa
nghĩa thú sâu thẳm đem tâm thanh tịnh cung kính tin hiểu. Vì cầu Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề, chăm lòng lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu
học, suy nghĩ đúng lý rộng vì hữu tình tuyên nói khai chỉ. Dùng huệ tăng
thượng xem xét kỹ chắc, vì khiến Chánh pháp trụ đời lâu vậy, vì khiến mắt
Phật không dứt hoại vậy, vì khiến Chánh pháp chẳng ẩn mất vậy, vì nhiếp
thọ Bồ tát khiến tăng trưởng vậy, vì khiến mắt pháp thanh tịnh thế gian
không dứt hoại vậy, nên biên chép Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm như thế,
nghiêm dồi các báu.
Lại đem các thứ tràng hoa thượng diệu, hương bột hương
xoa thảy, áo mặc, anh lạc, bảo tràng phan lọng, các ngọc diệu trân kỳ quí
lạ, kỹ nhạc đèn sáng, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Các thiện
nam tử thiện nữ nhân này chỗ được công đức rất nhiều hơn kia vô lượng vô
biên, chẳng thể nghĩ bàn, chẳng thể xưng kể, toán số thí dụ chỗ chẳng kịp
được.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Như vậy, như
vậy. Như ngươi đã nói. Các thiện nam tử thiện nữ nhân này đối Bát nhã Ba
la mật đa sâu thẳm, chỗ được nhóm phước vô lượng vô biên, chẳng thể nghĩ
bàn, chẳng thể xưng kể, toán số thí dụ chỗ chẳng kịp được. Vì cớ sao?
Kiều Thi Ca! Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm năng sanh
Như Lai Nhất thiết trí trí. Tất cả Như Lai Nhất thiết trí trí năng sanh
Thiết lợi la chư Phật vậy.
Vì vậy nên, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ
nhân năng đối Bát nhã Ba la mật đa nghĩa thú sâu thẳm đem tâm thanh tịnh
cung kính tin hiểu. Vì cầu Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, chăm lòng lóng
nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, rộng vì hữu
tình tuyên nói khai chỉ. Dùng huệ tăng thượng xem xét kỹ chắc, vì khiến
Chánh pháp trụ đời lâu vậy, vì khiến mắt Phật không dứt hoại vậy, vì khiến
Chánh pháp chẳng ẩn mất vậy, vì nhiếp thọ Bồ tát tăng trưởng vậy, vì khiến
mắt pháp thanh tịnh thế gian không dứt hoại vậy, nên biên chép Bát nhã Ba
la mật đa sâu thẳm như thế, nghiêm dồi các báu. Lại đem các thứ tràng hoa
thượng diệu, hương bột hương xoa thảy, áo mặc anh lạc, bảo tràng phan
lọng, các ngọc diệu trân kỳ quí lạ, kỹ nhạc đèn sáng, cúng dường cung
kính, tôn trọng ngợi khen. Các thiện nam tử thiện nữ nhân này chỗ được
công đức đối trước đã gây dựng các Bảo tháp và phước cúng dường, trăm bội
là hơn, ngàn bội là hơn, cho đến cực số bội cũng lại là hơn.
Bấy giờ, bốn vạn Thiên tử trong hội đồng thanh chung
thưa Thiên Đế Thích rằng: Thưa Đại tiên! Đối Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm
đây nên phải lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng
lý và rộng vì người phân biệt giải nói, cúng dường cung kính, tôn trọng
ngợi khen. Sở dĩ vì sao? Nếu năng đối Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm đây
chăm lòng lóng nghe, thọ trì đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý
và rộng vì người phân biệt giải nói, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi
khen, thời khiến tất cả ác pháp tổn giảm, thiện pháp tăng thêm.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Ngươi nên đối
Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm đây chăm lòng lóng nghe, thọ trì đọc tụng,
tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý và rộng nên vì người phân biệt giải
nói, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen.
Sở dĩ vì sao? Nếu a tố lạc và bè lũ bạo ác khởi nghĩ
như vầy: “Chúng ta phải cùng trời Ba mươi ba xáp trận chiến tranh”. Bấy
giờ, giòng họ chư thiên các ngươi nên mỗi chăm lòng thành tụng niệm Bát
nhã Ba la mật đa sâu thẳm như thế, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi
khen. Bấy giờ, a tố lạc và bè lũ chúng ác tâm đã khởi tức đều tiêu diệt.
Khi ấy, Thiên Đế Thích liền thưa Phật rằng: Bát nhã Ba
la mật đa sâu thẳm là Đại thần chú, là Đại minh chú, là Vô thượng chú, là
Vô đẳng đẳng chú, là Vua tất cả chú, rất tôn rất thắng, rất thượng rất
diệu, năng dẹp được tất cả, chẳng bị tất cả uốn dẹp lại. Sở dĩ vì sao? Bát
nhã Ba la mật đa sâu thẳm năng diệt được tất cả pháp ác bất thiện, năng
mãn được tất cả thiện pháp thù thắng.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Như vậy, như
vậy. Như ngươi đã nói. Vì cớ sao? Kiều Thi Ca! Chư Phật quá khứ vị lai
hiện tại đều nương Đại thần chú vương Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm như
thế chứng được Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, quay xe diệu pháp độ chúng hữu
tình. Ta đây cũng nương Đại thần chú vương Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm
chứng được Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, vì các trời người thuyết pháp vô
thượng.
Kiều Thi Ca! Nương Đại thần chú vương Bát nhã Ba la mật
đa sâu thẳm, thế gian mới có nhánh giác tương ưng mười thiện nghệp đạo,
hoặc bốn tĩnh lự, hoặc bốn vô lượng, hoặc bốn định vô sắc, hoặc ba mươi
bảy phần pháp Bồ đề, hoặc sáu thần thông, hoặc vô lượng vô biên Phật pháp
khác.
Kiều Thi Ca! Tóm lại mà nói, tám muôn bốn ngàn các nhóm
thiện pháp không chẳng đều nương Đại thần chú vương Bát nhã Ba la mật đa
sâu thẳm hiện ra thế gian.
Kiều Thi Ca! Trí nhất thiết Phật, trí tự nhiên khởi,
trí bất tư nghì đều nương Đại thần chú vương Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm
hiện ra thế gian.
Kiều Thi Ca! Nương Đại thần chú vương Bát nhã Ba la mật
đa sâu thẳm, thế gian mới có Bồ tát hiện ra. Nương Bồ tát, nên thế gian
bèn có nhánh giác tương ưng mười thiện nghệp đạo, hoặc bốn tĩnh lự, hoặc
bốn vô lượng, hoặc bốn định vô sắc, hoặc ba mươi bảy phần pháp Bồ đề, hoặc
sáu thần thông, hoặc vô lượng vô biên Phật pháp khác đều được hiện ra. Nếu
khi các Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác chẳng ra đời, duy có Bồ tát do trước
đã nghe Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm, thế lực bình đẳng tuôn chảy, trọn
nên phương tiện khéo léo thù thắng, thương xót thế gian các hữu tình, nên
thi thiết gây dựng ra nhánh giác tương ưng mười thiện nghệp đạo, hoặc bốn
tĩnh lự, hoặc bốn vô lượng, hoặc bốn định vô sắc, hoặc ba mươi bảy phần
pháp Bồ đề, hoặc sáu thần thông, hoặc vô lượng vô biên Phật pháp khác.
Kiều Thi Ca! Ví như ban đêm nhờ trăng tròn đầy, ánh
sáng soi đến các ngôi sao, tinh tú, cây thuốc thảy theo thế lực kia đều
được tăng thịnh. Như vậy, khi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác trước đã diệt
độ, Chánh pháp ẩn mất, Phật sau chưa ra đời, thế gian có bao pháp hành
diệu hạnh tất cả đều nương Bồ tát hiện ra. Bồ tát có bao phương tiện khéo
léo đều nương Bát nhã Ba la mật đa mà năng thành xong được. Vậy nên, Bát
nhã Ba la mật đa là cội gốc các thiện pháp thù thắng.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện nam tử thiện nữ
nhân đối Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm chăm lòng lóng nghe, thọ trì đọc
tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, biên chép giải nói rộng cho lưu
khắp, sẽ được trọn nên công đức thắng lợi hiện tại vị lai thế gian xuất
thế gian.
Khi ấy, Thiên Đế Thích bèn thưa Phật rằng: Các thiện
nam tử thiện nữ nhân này hiện tại chẳng bị tất cả thuốc độc, yếm rủa, chú
thuật làm thương hại, lửa chẳng đốt được, nước chẳng trôi được, các dao
gậy thảy cũng chẳng thể hại được, cho đến chẳng bị bốn trămm bốn bệnh làm
chết yểu, chỉ trừ định nghiệp dị thục đời trước, đời hiện nay phải chịu.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này nếu gặp
quan sự, giặc oán bức bách, chăm lòng tụng niệm Bát nhã Ba la mật đa sâu
thẳm, nếu đến chỗ kia trọn chẳng bị kia khiển phạt gia hại, muốn tìm điều
xấu đều chẳng thể được. Vì cớ sao? Kiều Thi Ca! Vì thế lực oai thần pháp
Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm lẽ khiến được vậy.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này nếu có
muốn đến các chỗ quốc vương, vương tử, đại thần thảy, chăm lòng tụng niệm
Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm quyết định được quốc vương thảy vui mừng hỏi
han, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Vì cớ sao?
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này đã tụng
Bát nhã Ba la mật đa, thường đối hữu tình dẫn phát các thứ việc từ bi vậy.
Do nhân duyên đây, đồng nội hiểm nạn, người phi người thảy các kẻ moi xấu
đều chẳng làm gì được.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này sẽ được
trọn nên bao nhiêu các công đức thắng lợi hiện tại như thế thảy.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này tùy
sanh chỗ nào thường chẳng xa lìa các thiện pháp thù thắng, chẳng đọa ác
thú, nhiêu ích hữu tình, lần năng chứng được Nhất thiết trí trí.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử thiện nữ nhân này sẽ được
trọn nên bao nhiêu các công đức thắng lợi vị lai như thế thảy.
Bấy giờ, có đông nhiều các ngoại đạo phạm chí đi đến
chỗ Phật muốn tìm lỗi Phật. Khi ấy, Thiên Đế Thích thấy rồi nghĩ rằng:
Nay có đông nhiều các ngoại đạo phạm chí đi đến pháp hội đây moi tìm xấu
Phật, đâu chẳng phải việc lưu nạn Bát nhã ư? Ta phải tụng niệm Bát nhã Ba
la mật đa sâu thẳm đã theo thọ nơi Phật, khiến bọn tà kia trở đường mà
lui. Nghĩ rồi bèn tụng Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm. Liền đó ngoại đạo
phạm chí đông nhiều kia đàng xa tỏ kính lễ, quanh hữu Thế Tôn, trở đường
mà lui.
Khi ấy, Xá Lợi Tử thấy rồi nghĩ rằng: Kia có duyên nào
vừa đến lại vừa lui?
Phật biết ý kia bảo Xá Lợi Tử rằng: Các ngoại đạo kia
đến tìm lỗi Ta, do Thiên Đế Thích tụng niệm Bát nhã Ba la mật đa khiến kia
quay lui. Xá Lợi Tử! Ta trọn chẳng thấy các ngoại đạo kia có chút bạch
pháp, chỉ ôm ác tâm vì muốn tìm lỗi Ta đi đến chỗ Ta.
Xá Lợi Tử! Ta trọn chẳng thấy tất cả thế gian có các
thiên ma và ngoại đạo thảy loại hữu tình khi thuyết Bát nhã cưu mang ác
tâm đến tìm lỗi dở; oai lực Bát nhã không ai làm hoại được vậy.
Bấy giờ, ác ma lén khởi nghĩ này: Nay bốn chúng vây
quanh trước sau Phật, trời cõi Dục cõi Sắc đều đến nhóm hội tuyên nói Bát
nhã Ba la mật đa. Trong đây chắc có các Đại Bồ tát đích thân trước Phật
nhận ký Bồ đề, sẽ được Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, quay xe diệu pháp, làm
cảnh ta trống không. Ta phải đến kia phá hoại đôi mắt. Lén khởi nghĩ rồi,
hóa làm bốn quân oai hùng mạnh bén đi đến chỗ Phật.
Khi ấy, Thiên Đế Thích thấy rồi nghĩ rằng: Đâu chẳng
phải ác ma hóa làm việc đây muốn đến não Phật và làm lưu nạn cùng Bát nhã
Ba la mật đa. Vì cớ sao? Bốn quân như thế trang bị đẹp lạ, quân chúng các
vua đều chẳng thể kịp được, định là ác ma hóa làm. Đêm dài ác ma rình tìm
xấu Phật, phá hoại các hữu tình chỗ tu việc tốt. Ta phải tụng niệm Bát nhã
Ba la mật đa sâu thẳm đã theo Phật thọ học, khiến ác ma kia trở đường mà
đi. Thiên Đế Thích nghĩ rồi bèn tụng Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm. Liền
đó ác ma lui dần mà đi, vì oai lực Đại thần chú vương Bát nhã Ba la mật đa
sâu thẳm đuổi vậy.
Khi ấy, có vô lượng trời Ba mươi ba đồng thời hóa làm
âm hoa thiên diệu, vọt thân trong không rải lên Phật, chấp tay cung kính
đồng thưa Phật rằng: Cúi xin đem Bát nhã Ba la mật đa đây để ở trong người
châu Thiệm bộ trụ lâu dài, cho đến lưu khắp Bát nhã Ba la mật đa ở trong
người châu Thiệm bộ. Phải biết chỗ này Phật Pháp Tăng bảo thường chẳng
diệt mất, nhiêu ích thế gian khiến được lợi ích an vui thù thắng. Khi đó
chư Thiên kia lại mỗi đều hóa làm âm hoa thiên diệu mà rải lên Phật, lần
nữa thưa Phật rằng: Nếu các hữu tình tu hành Bát nhã Ba la mật đa, tất cả
ác ma và giòng họ kia rình tìm điều xấu chẳng thể được tiện.
Khi ấy, Thiên Đế Thích bèn thưa Phật rằng: Nếu các hữu
tình chỉ nghe danh tự công đức Bát nhã Ba la mật đa, phải biết các loại
hữu tình như thế đã từng cúng dường vô lượng chư Phật, ở chỗ chư Phật phát
thệ nguyện rộng lớn, nhóm nhiều căn lành mới thành được việc này, chẳng
phải từ trong căn lành chút xíu mà có đến. Huống năng lóng nghe, thọ trì
đọc tụng, tinh siêng tu học, suy nghĩ đúng lý, biên chép giải nói, rộng
cho lưu bố, cúng dường cung kính, tôn trọng ngợi khen. Phải biết các loại
hữu tình như thế công đức trí huệ chẳng thể nghĩ bàn. Sở dĩ vì sao?
Vì muốn cầu chư Phật Nhất thiết trí trí nên đối trong
lý thú Bát nhã Ba la mật đa mà cầu. Ví như hữu tình muốn cầu ngọc báu lớn
phải phương tiện siêng năng cầu nơi biển cả. Như vậy muốn cầu Nhất thiết
trí trí, nên cầu nơi trong lý thú Bát nhã Ba la mật đa.
Bấy giờ, Phật bảo Thiên Đế Thích rằng: Như vậy, như
vậy. Như ngươi đã nói. Chư Phật đã được Nhất thiết trí trí đều nương Bát
nhã Ba la mật đa mà được thành xong. Vậy nên, Bát nhã Ba la mật đa là pháp
cội gốc tối thắng chư Phật.
Bấy giờ, Khánh Hỷ bèn thưa Phật rằng: Bạch Thế Tôn! Vì
duyên nào chẳng khen bố thí, tịnh giới, an nhẫn, tinh tiến, tĩnh lự Ba la
mật đa và các công đức khác mà chỉ khen Bát nhã Ba la mật đa?
Phật bảo: Khánh Hỷ! Bởi Bát nhã Ba la mật đa đây năng
cùng năm Ba la mật đa trước và các công đức khác làm tôn làm dẫn, nên ta
lệch khen.
Lại nữa, Khánh Hỷ! Nơi ý hiểu sao? Nếu chẳng hồi hướng
Nhất thiết trí trí mà tu bố thí cho đến bát nhã, đấy khá gọi là chơn tu bố
thí cho đến bát nhã Ba la mật đa chăng?
Khánh Hỷ thưa rằng: Bạch Thế Tôn! Chẳng chơn. Cần do
hồi hướng Nhất thiết trí trí mà tu bố thí cho đến bát nhã mới được gọi là
chơn tu bố thí cho đến bát nhã Ba la mật đa.
Phật bảo: Khánh Hỷ! Nơi ý hiểu sao? Nếu chẳng hồi hướng
Nhất thiết trí trí mà tu bố thí cho đến bát nhã, sở tu như thế được tên bố
thí thảy Ba la mật đa chăng?
Khánh Hỷ thưa: Bạch Thế Tôn! Chẳng được. Cần do hồi
hướng Nhất thiết trí trí mà tu bố thí cho đến bát nhã. Sở tu như thế mới
được tên bố thí thảy Ba la mật đa.
Phật bảo: Khánh Hỷ! Nơi ý hiểu sao? Nếu chẳng hồi hướng
Nhất thiết trí trí mà tu căn lành, căn lành như thế được rốt ráo chăng?
Khánh Hỷ thưa rằng: Bạch Thế Tôn! Chẳng chơn. Cần do
hồi hướng Nhất thiết trí trí mà tu căn lành, căn lành như thế mới được rốt
ráo.
Phật bảo: Khánh Hỷ! Nơi ý hiểu sao? Nếu lìa Bát nhã Ba
la mật đa là năng chơn hồi hướng Nhất thiết trí trí chăng?
Khánh Hỷ thưa rằng: Bạch Thế Tôn! Chẳng chơn. Cần có
Bát nhã Ba la mật đa mới chơn hồi hướng Nhất thiết trí trí.
Phật bảo: Khánh Hỷ! Nơi ý hiểu sao? Oai thần công đức
Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm khá nghĩ bàn chăng?
Khánh Hỷ thưa rằng: Bạch Thế Tôn! Chẳng khá. Oai thần
công đức Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm chẳng khá nghĩ bàn, các căn lành
khác đều chẳng năng kịp được.
Phật bảo: Khánh Hỷ! Do nhân duyên đây, Ta nói Bát nhã
Ba la mật đa năng cùng năm Ba la mật đa trước và công đức khác làm tôn làm
dẫn, năng khiến năm Ba la mật đa trước và công đức khác rốt ráo viên mãn,
nên Ta lệch khen. Nếu khen Bát nhã Ba la mật đa cũng khen năm Ba la mật đa
trước và các công đức khác.
Bấy giờ, Khánh Hỷ lại thưa Phật rằng: Sao là hồi hướng
Nhất thiết trí trí mà tu bố thí cho đến bát nhã Ba la mật đa và công đức
khác?
Phật bảo: Khánh Hỷ! Đem không hai làm phương tiện,
không sanh làm phương tiện, không sở đắc làm phương tiện hồi hướng Nhất
thiết trí trí nên tu bố thí cho đến bát nhã Ba la mật đa và công đức khác.
Cụ thọ Khánh Hỷ lại thưa Phật rằng: Đem không hai nào
làm phương tiện, không sanh nào làm phương tiện, không sở đắc nào làm
phương tiện hồi hướng Nhất thiết trí trí nên tu bố thí cho đến bát nhã Ba
la mật đa và công đức khác?
Phật bảo: Khánh Hỷ! Đem sắc cho đến thức không hai làm
phương tiện, không sanh làm phương tiện, không sở đắc làm phương tiện hồi
hướng Nhất thiết trí trí nên tu bố thí cho đến bát nhã Ba la mật đa và
công đức khác, vì pháp sắc thảy đều tánh không vậy. Tánh không sắc thảy
cùng bố thí thảy đều không hai vậy.
Khánh Hỷ phải biết: Do Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm
mới năng hồi hướng Nhất thiết trí trí. Do năng hồi hướng Nhất thiết trí
trí khiến bố thí thảy vô biên công đức rốt ráo viên mãn. Vậy nên, Bát nhã
Ba la mật đa cùng bố thí thảy tất cả công đức làm tôn làm dẫn.
Khánh Hỷ phải biết: Ví như đất cả, đem giống rải trong,
các duyên hòa hợp bèn được sanh trưởng. Nên biết đất cả làm chỗ nương dựa,
làm năng gây dựng cho giống sanh trưởng. Như vậy Bát nhã Ba la mật đa và
sở hồi hướng Nhất thiết trí trí làm chỗ nương dựa, làm năng gây dựng cho
bố thí thảy tất cả công đức khiến được sanh trưởng. Nên nói Bát nhã Ba la
mật đa cùng bố thí thảy tất cả công đức là tôn là dẫn. Nên Ta lệch khen
Bát nhã Ba la mật đa sâu thẳm, chẳng phải công đức khác. Nếu khen Bát nhã
tức khen các pháp kia vậy.
Nguồn: www.quangduc.com