Hội Thứ Nhất
Thứ 30 – 53
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến
Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la
mật đa, chẳng nên quán nhất thiết trí hoặc thường hoặc vô thường; chẳng
nên quán đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí hoặc thường hoặc vô thường.
Vì cớ sao? Vì nhất thiết trí, tự tánh nhất thiết trí không; đạo tướng trí,
nhất thiết tướng trí, tự tánh đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí không.
Tự tánh nhất thiết trí đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh đạo tướng trí,
nhất thiết tướng trí đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh
tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, nhất thiết trí
chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được; đạo tướng trí,
nhất thiết tướng trí chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá
được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có nhất thiết trí thảy khá được,
huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế
là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán nhất thiết trí hoặc
vui hoặc khổ; chẳng nên quán đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí hoặc vui
hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì pháp nhất thiết trí, tự tánh nhất thiết trí không;
đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí, tự tánh đạo tướng trí, nhất thiết
tướng trí không. Tự tánh nhất thiết trí đây tức chẳng phải tự tánh, tự
tánh đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa
đây, nhất thiết trí chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được;
đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có nhất thiết trí thảy
khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người năng tu tinh tiến như
thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán nhất thiết trí hoặc
ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí hoặc
ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì nhất thiết trí, tự tánh nhất thiết trí
không; đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí, tự tánh đạo tướng trí, nhất
thiết tướng trí không. Tự tánh nhất thiết trí đây tức chẳng phải tự tánh,
tự tánh đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí đây cũng chẳng phải tự tánh.
Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật
đa đây, nhất thiết trí chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được;
đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có nhất thiết trí thảy
khá được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh tiến như
thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán nhất thiết trí hoặc
tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí
hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì nhất thiết trí, tự tánh nhất thiết
trí không; đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí, tự tánh đạo tướng trí,
nhất thiết tướng trí không. Tự tánh nhất thiết trí đây tức chẳng phải tự
tánh, tự tánh đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí đây cũng chẳng phải tự
tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba
la mật đa đây, nhất thiết trí chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng
khá được; đạo tướng trí, nhất thiết tướng trí chẳng khá được, tịnh bất
tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có nhất
thiết trí thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người
năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh Tinh
tiến Ba la mật đa.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến
Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la
mật đa, chẳng nên quán tất cả đà la ni môn hoặc thường hoặc vô thường;
chẳng nên quán tất cả tam ma địa môn hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ
sao? Vì tất cả đà la ni môn, tự tánh tất cả đà la ni môn; tam ma địa môn,
tự tánh tam ma địa môn không. Tự tánh tất cả đà la ni môn đây tức chẳng
phải tự tánh, tự tánh tất cả tam ma địa môn đây cũng chẳng phải tự tánh.
Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật
đa đây, đà la ni môn chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá
được; tam ma địa môn chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá
được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có đà la ni môn thảy khá được,
huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế
là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả đà la ni môn
hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán tất cả tam ma địa môn hoặc vui hoặc khổ.
Vì cớ sao? Vì tất cả đà la ni môn tự tánh tất cả đà la ni môn không; tất
cả tam ma địa môn, tự tánh tất cả tam ma địa môn không. Tự tánh tất cả đà
la ni môn đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tất cả tam ma địa môn đây
cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật
đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tất cả đà la ni môn chẳng khá được,
vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được; tất cả tam ma địa môn chẳng khá
được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy
không có tất cả đà la ni môn thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia.
Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả đà la ni môn
hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán tất cả tam ma địa môn hoặc ngã hoặc
vô ngã. Vì cớ sao? Vì tất cả đà la ni môn, tự tánh tất cả đà la ni môn
không;tất cả tam ma địa môn, tự tánh tất cả tam ma địa môn không. Tự tánh
tất cả đà la ni môn đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tất cả tam ma địa
môn đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba
la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tất cả đà la ni môn chẳng khá
được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; tất cả tam ma địa môn chẳng khá
được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy
không có tất cả đà la ni môn thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã
kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả đà la ni môn
hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán tất cả tam ma địa môn hoặc tịnh
hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì tất cả đà la ni môn, tự tánh tất cả đà la ni
môn không; tất cả tam ma địa môn, tự tánh tất cả tam ma địa môn không. Tự
tánh tất cả đà la ni môn đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh tất cả tam ma
địa môn đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến
Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tất cả đà la ni môn chẳng
khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được; tất cả tam ma địa môn
chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có tất cả đà la ni môn thảy khá được, huống là có tịnh cùng
bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la
mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh Tinh
tiến Ba la mật đa.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến
Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la
mật đa, chẳng nên quán Dự lưu hướng Dự lưu quả hoặc thường hoặc vô thường;
chẳng nên quán Nhất lai hướng Nhất lai quả, Bất hoàn hướng Bất hoàn quả, A
la hán hướng A la hán quả hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì Dự lưu
hướng Dự lưu quả, tự tánh Dự lưu hướng Dự lưu quả không; Nhất lai hướng
Nhất lai quả, Bất hoàn hướng Bất hoàn quả, A la hán hướng A la hán quả, tự
tánh Nhất lai hướng cho đến A la hán quả không. Tự tánh Dự lưu hướng Dự
lưu quả đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh Nhất lai hướng cho đến A la
hán quả đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến
Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, Dự lưu hướng Dự lưu quả
chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được; Nhất lai hướng
cho đến A la hán quả chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá
được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có Dự lưu hướng thảy khá được,
huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế
là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán Dự lưu hướng Dự lưu
quả hoặc vui hoặc khổ; chẳng nên quán Nhất lai hướng Nhất lai quả, Bất
hoàn hướng Bất hoàn quả, A la hán hướng A la hán quả hoặc vui hoặc khổ. Vì
cớ sao? Vì Dự lưu hướng Dự lưu quả, tự tánh Dự lưu hướng Dự lưu quả không;
Nhất lai hướng Nhất lai quả, Bất hoàn hướng Bất hoàn quả, A la hán hướng A
la hán quả, tự tánh Nhất lai hướng cho đến A la hán quả không. Tự tánh Dự
lưu hướng Dự lưu quả đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh Nhất lai hướng
cho đến A la hán quả đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh
tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, Dự lưu hướng
Dự lưu quả chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được; Nhất lai
hướng cho đến A la hán quả chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá
được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có Dự lưu hướng thảy khá được,
huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu
Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán Dự lưu hướng Dự lưu
quả hoặc ngã hoặc vô ngã; chẳng nên quán Nhất lai hướng Nhất lai quả, Bất
hoàn hướng Bất hoàn quả, A la hán hướng A la hán quả hoặc ngã hoặc vô ngã.
Vì cớ sao? Vì Dự lưu hướng Dự lưu quả, tự tánh Dự lưu hướng Dự lưu quả
không; Nhất lai hướng Nhất lai quả, Bất hoàn hướng Bất hoàn quả, A la hán
hướng A la hán quả, tự tánh Nhất lai hướng cho đến A la hán quả không. Tự
tánh Dự lưu hướng Dự lưu quả đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh Nhất lai
hướng cho đến A la hán quả đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự
tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, Dự lưu
hướng Dự lưu quả chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; Nhất
lai hướng cho đến A la hán quả chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng
khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có Dự lưu hướng thảy khá được,
huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu
Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán Dự lưu hướng Dự lưu
quả hoặc tịnh hoặc bất tịnh; chẳng nên quán Nhất lai hướng Nhất lai quả,
Bất hoàn hướng Bất hoàn quả, A la hán hướng A la hán quả hoặc tịnh hoặc
bất tịnh. Vì cớ sao? Vì Dự lưu hướng Dự lưu quả, tự tánh Dự lưu hướng Dự
lưu quả không; nhất lai hướng Nhất lai quả, Bất hoàn hướng Bất hoàn quả, A
la hán hướng A la hán quả, tự tánh Nhất lai hướng cho đến A la hán quả
không. Tự tánh Dự lưu hướng Dự lưu quả đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh
Nhất lai hướng cho đến A la hán quả đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng
phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây,
Dự lưu hướng Dự lưu quả chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá
được; Nhất lai hướng cho đến A la hán quả chẳng khá được, tịnh bất tịnh
kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có Dự lưu hướng
thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh
tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh Tinh
tiến Ba la mật đa.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến
Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la
mật đa, chẳng nên quán tất cả Ðộc giác Bồ đề hoặc thường hoặc vô thường.Vì
cớ sao? Vì tất cả Ðộc giác Bồ đề, tự tánh tất cả Ðộc giác Bồ đề không. Tự
tánh tất cả Ðộc giác Bồ đề đây tức chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự
tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tất cả
Ðộc giác bồ đề chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được.
Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có tất cả Ðộc giác Bồ đề thảy khá được,
huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế
là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả Ðộc giác Bồ đề
hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì tất cả Ðộc giác Bồ đề, tự tánh tất cả Ðộc
giác Bồ đề không. Tự tánh tất cả Ðộc giác Bồ đề đây tức chẳng phải tự
tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba
la mật đa đây, tất cả Ðộc giác Bồ đề chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có tất cả Ðộc giác Bồ đề
thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người năng tu tinh tiến
như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả Ðộc giác Bồ đề
hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì tất cả Ðộc giác Bồ đề, tự tánh tất cả
Ðộc giác Bồ đề không. Tự tánh tất cả Ðộc giác Bồ đề đây tức chẳng phải tự
tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba
la mật đa đây, tất cả Ðộc giác Bồ đề chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có tất cả Ðộc giác Bồ đề
thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh
tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả Ðộc giác Bồ đề
hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì tất cả Ðộc giác Bồ đề, tự tánh tất
cả Ðộc giác Bồ đề không. Tự tánh tất cả Ðộc giác Bồ đề đây tức chẳng phải
tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến
Ba la mật đa đây, tất cả Ðộc giác Bồ đề chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia
cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có tất cả Ðộc giác
Bồ đề thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu
Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh Tinh
tiến Ba la mật đa.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến
Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la
mật đa, chẳng nên quán tất cả hạnh Bồ Tát Ma ha tát hoặc thường hoặc vô
thường. Vì cớ sao? Vì tất cả hạnh Bồ Tát Ma ha tát, tự tánh tất cả hạnh Bồ
Tát ma ha tát không. Tự tánh tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát đây tức chẳng
phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh
tiến Ba la mật đa đây, tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát chẳng khá được, thường
vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có
tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát thảy khá được, huống là có thường cùng vô
thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật
đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả hạnh Bồ Tát Ma
ha tát hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì tất cả hạnh Bồ Tát Ma ha tát, tự
tánh tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát không. Tự tánh tất cả hạnh Bồ Tát ma ha
tát đây tức chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la
mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát chẳng
khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây
hãy không có tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát thảy khá được, huống là có vui
cùng khổ kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la
mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả hạnh Bồ Tát ma
ha tát hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì tất cả hạnh Bồ Tát Ma ha tát,
tự tánh tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát không. Tự tánh tất cả hạnh Bồ Tát ma
ha tát đây tức chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba
la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát
chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát thảy khá được, huống là có
ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến
Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán tất cả hạnh Bồ Tát ma
ha tát hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì tất cả hạnh Bồ Tát Ma ha
tát, tự tánh tất cả hạnh Bồ Tát Ma ha tát không. Tự tánh tất cả hạnh Bồ
Tát ma ha tát đây tức chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh
tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, tự tánh tất cả hạnh Bồ
Tát ma ha tát chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có tất cả hạnh Bồ Tát ma ha tát thảy khá được,
huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là
tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh Tinh
tiến Ba la mật đa.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói Tinh tiến
Ba la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la
mật đa, chẳng nên quán chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề hoặc thường. Vì
cớ sao? Vì chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề, tự tánh chư Phật Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề không. Tự tánh chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề đây
tức chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa.
Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề chẳng
khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề thảy khá được, huống
là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu
Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán chư Phật Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì chư Phật Vô thượng Chánh
đẳng Bồ đề, tự tánh chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề không. Tự tánh chư
Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề đây tức chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải
tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa đây, chư
Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có chư Phật Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người
năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán chư Phật Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao? Vì chư Phật Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề, tự tánh chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề không. Tự
tánh chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề đây tức chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa
đây, chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề chẳng khá được, ngã vô ngã kia
cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có chư Phật Vô
thượng Chánh đẳng Bồ đề thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã kia.
Nếu người năng tu tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu Tinh tiến Ba la mật đa, chẳng nên quán chư Phật Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ sao? Vì chư Phật Vô thượng
Chánh đẳng Bồ đề, tự tánh chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề không. Tự
tánh chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề đây tức chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức Tinh tiến Ba la mật đa. Đối Tinh tiến Ba la mật đa
đây, chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia
cũng chẳng khá được; chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề chẳng khá được,
tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không
có chư Phật Vô thượng Chánh đẳng Bồ đề thảy khá được, huống là có tịnh
cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu Tinh tiến như thế là tu Tinh tiến Ba
la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh Tinh
tiến Ba la mật đa.
Khi ấy, Thiên Ðế Thích lại thưa
Phật rằng: Bạch Thế Tôn! Vì sao các thiện nam tử thiện nữ nhân thảy, nói
vô sở đắc An nhẫn Ba la mật đa, gọi là nói chơn chánh An nhẫn Ba la mật
đa?
Phật nói: Kiều Thi Ca! Nếu các
thiện nam tử thiện nữ nhân vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói an
nhẫn Ba la mật đa, tác lời như vầy:Thiện nam tử! Ngươi nên tu An nhẫn Ba
la mật đa, chẳng nên quán sắc hoặc thường hoặc vô thường, chẳng nên quán
thọ tưởng hành thức hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì sắc, tự tánh
sắc không; thọ tưởng hành thức, tự tánh thọ tưởng hành thức không. Tự tánh
sắc đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh thọ tưởng hành thức đây cũng chẳng
phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức An nhẫn Ba la mật đa. Ðối An nhẫn
Ba la mật đa đây, sắc chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá
được; thọ tưởng hành thức đều chẳng khá được, thường vô thường kia cũng
chẳng khá được . Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có sắc thảy khá được,
huống là có thường cùng vô thường kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế
là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn ba la mật đa, chẳng nên quán sắc hoặc vui hoặc khổ;
chẳng nên quán thọ tưởng hành thức hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao? Vì sắc,
tự tánh sắc không; thọ tưởng hành thức, tự tánh thọ tưởng hành thức không.
Tự tánh sắc đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh thọ tưởng hành thức đây
cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức An nhẫn Ba la mật đa.
Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, sắc chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng
chẳng khá được; thọ tưởng hành thức đều chẳng khá được, vui cùng khổ kia
cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có sắc thảy khá
được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế là
tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán sắc hoặc ngã hoặc vô
ngã; chẳng nên quán thọ tưởng hành thức hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ sao?
Vì sắc, tự tánh sắc không; thọ tưởng hành thức, tự tánh thọ tưởng hành
thức không. Tự tánh sắc đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh thọ tưởng hành
thức đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức An nhẫn Ba la
mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, sắc chẳng khá được, ngã vô ngã kia
cũng chẳng khá được; thọ tưởng hành thức đều chẳng khá được, ngã vô ngã
kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có sắc thảy khá
được, huống là có ngã cùng vô ngã kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế
là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán sắc hoặc tịnh hoặc bất
tịnh; chẳng nên quán thọ tưởng hành thức hoặc tịnh hoặc bất tịnh. Vì cớ
sao? Vì sắc, tự tánh sắc không; thọ tưởng hành thức, tự tánh thọ tưởng
hành thức không. Tự tánh sắc đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh thọ
tưởng hành thức đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức An
nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, sắc chẳng khá được, tịnh
bất tịnh kia cũng chẳng khá được; thọ tưởng hành thức đều chẳng khá được,
tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không
có sắc thảy khá được, huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng
tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh An
nhẫn Ba la mật đa.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói An nhẫn Ba
la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật
đa, chẳng nên quán nhãn xứ hoặc thường hoặc vô thường; chẳng nên quán nhĩ
tỷ thiệt thân ý xứ hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì nhãn xứ, tự
tánh nhãn xứ không; nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ, tự tánh nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ
không. Tự tánh nhãn xứ đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh nhĩ tỷ thiệt
thân ý xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức An nhẫn
Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, nhãn xứ chẳng khá được, thường
vô thường kia cũng chẳng khá được; nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ đều chẳng khá
được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây
hãy không có nhãn xứ thảy khá được, huống là có thường cùng vô thường kia.
Nếu người năng tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán nhãn xứ hoặc vui hoặc
khổ; chẳng nên quán nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ sao?
Vì nhãn xứ, tự tánh nhãn xứ không; nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ, tự tánh nhĩ tỷ
thiệt thân ý xứ không. Tự tánh nhãn xứ đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh
nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự tánh
tức An nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, nhãn xứ chẳng khá
được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được; nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ đều
chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong
đây hãy không có nhãn xứ thảy khá được, huống là có vui cùng khổ kia. Nếu
người năng tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán nhãn xứ hoặc ngã hoặc vô
ngã; chẳng nên quán nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ
sao? Vì nhãn xứ, tự tánh nhãn xứ không; nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ, tự tánh
nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ không. Tự tánh nhãn xứ đây tức chẳng phải tự tánh,
tự tánh nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải
tự tánh tức An nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, nhãn xứ
chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ
đều chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì sao? Vì
trong đây hãy không có nhãn xứ thảy khá được, huống là có ngã cùng vô ngã
kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán nhãn xứ hoặc tịnh hoặc
bất tịnh; chẳng nên quán nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ hoặc tịnh hoặc bất tịnh.
Vì cớ sao? Vì nhãn xứ, tự tánh nhãn xứ không; nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ, tự
tánh nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ không. Tự tánh nhãn xứ đây tức chẳng phải tự
tánh, tự tánh nhĩ tỷ thiệt thân ý xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức An nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây,
nhãn xứ chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được; nhĩ tỷ
thiệt thân ý xứ đều chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được.
Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có nhãn xứ thảy khá được, huống là có
tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba
la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh An
nhẫn Ba la mật đa.
Lại nữa, Kiều Thi Ca! Nếu các thiện
nam tử thiện nữ nhân, vì kẻ phát tâm Vô thượng Bồ đề tuyên nói An nhẫn Ba
la mật đa, tác lời như vầy: Thiện nam tử! Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật
đa, chẳng nên quán sắc xứ hoặc thường hoặc vô thường; chẳng nên quán thanh
hương vị xúc pháp xứ hoặc thường hoặc vô thường. Vì cớ sao? Vì sắc xứ, tự
tánh sắc xứ không; thanh hương vị xúc pháp xứ, tự tánh thanh hương vị xúc
pháp xứ không không. Tự tánh sắc xứ đây tức chẳng phải tự tánh, tự tánh
thanh hương vị xúc pháp xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng phải tự
tánh tức An nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, sắc xứ chẳng
khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được; thanh hương vị xúc
pháp xứ chẳng khá được, thường vô thường kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có sắc xứ thảy khá được, huống là có thường
cùng vô thường kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba la
mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán sắc xứ hoặc vui hoặc
khổ; chẳng nên quán thanh hương vị xúc pháp xứ hoặc vui hoặc khổ. Vì cớ
sao? Vì sắc xứ, tự tánh sắc xứ không; thanh hương vị xúc pháp xứ, tự tánh
thanh hương vị xúc pháp xứ. Tự tánh sắc xứ đây tức chẳng phải tự tánh, tự
tánh thanh hương vị xúc pháp xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu chẳng
phải tự tánh tức An nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây, sắc
xứ chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được; thanh hương vị
xúc pháp xứ chẳng khá được, vui cùng khổ kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có sắc xứ thảy khá được, huống là có vui cùng
khổ kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán sắc xứ hoặc ngã hoặc vô
ngã; chẳng nên quán thanh hương vị xúc pháp xứ hoặc ngã hoặc vô ngã. Vì cớ
sao? Vì sắc xứ, tự tánh sắc xứ không; thanh hương vị xúc pháp xứ, tự tánh
thanh hương vị xúc pháp xứ không. Tự tánh sắc xứ đây tức chẳng phải tự
tánh, tự tánh thanh hương vị xúc pháp xứ đây cũng chẳng phải tự tánh. Nếu
chẳng phải tự tánh tức An nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la mật đa đây,
sắc xứ chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được; thanh hương vị
xúc pháp xứ đều chẳng khá được, ngã vô ngã kia cũng chẳng khá được. Sở vì
sao? Vì trong đây hãy không có sắc xứ thảy khá được, huống là có ngã cùng
vô ngã kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế là tu An nhẫn Ba la mật đa.
Lại tác lời này: Thiện nam tử!
Ngươi nên tu An nhẫn Ba la mật đa, chẳng nên quán sắc xứ hoặc tịnh hoặc
bất tịnh; chẳng nên quán thanh hương vị xúc pháp xứ hoặc tịnh hoặc bất
tịnh. Vì cớ sao? Vì sắc xứ, tự tánh sắc xứ không; thanh hương vị xúc pháp
xứ, tự tánh thanh hương vị xúc pháp xứ không. Tự tánh sắc xứ đây tức chẳng
phải tự tánh, tự tánh thanh hương vị xúc pháp xứ đây cũng chẳng phải tự
tánh. Nếu chẳng phải tự tánh tức An nhẫn Ba la mật đa. Đối An nhẫn Ba la
mật đa đây, sắc xứ chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng chẳng khá được;
thanh hương vị xúc pháp xứ đều chẳng khá được, tịnh bất tịnh kia cũng
chẳng khá được. Sở vì sao? Vì trong đây hãy không có sắc xứ thảy khá được,
huống là có tịnh cùng bất tịnh kia. Nếu người năng tu an nhẫn như thế là
tu An nhẫn Ba la mật đa.
Kiều Thi Ca! Các thiện nam tử,
thiện nữ nhân này tác những thuyết đây, đấy là tuyên nói chơn chánh An
nhẫn Ba la mật đa.