Pháp
Tạng
Phật Giáo Việt Nam
Tập
19
CỘI BỒ ĐỀ
Nguyên
tác:Peter Della Santina
Việt dịch:
Thích Nguyên Đăng
Chứng Nghĩa:
Thích Đổng Minh
Chùa Long Sơn, Nha Trang
Phật Lịch: 2548 - 2004
--- o0o ---
LỜI GIỚI THIỆU
Tập sách Anh ngữ “The
Tree of Enlightenment” do
tác giả Peter Della Santina viết
ra, gồm bốn phần lớn:
-Phật Pháp Căn Bản
-Đại Thừa
-Kim cương Thừa
-A-Tỳ-Đạt-Ma
Trong bốn phần này tác giả đã rút tỉa
những đại ý trong giáo pháp Đức Phật, đồng thời có lấy những thí dụ rất
thực tế với đời sống, nên tôi thấy rất cần cho việc nghiên cứu Phật học.
Giáo pháp của Phật có vô lượng pháp môn, tập sách này dung chứa nhiều tư
tưởng cao siêu của Ngài. Tuy không thể nói hết toàn bộ thâm ý trong ba
tạng kinh điển, nhưng cũng là một tư liệu Phật học cần thiết, đặc biệt là
phần giáo lý Kim cương thừa mà nhiều người chưa rõ. Bởi thế, tôi quyết
định cho ra mắt tập sách này.
Tập sách do Đại đức Thích Nguyên Đăng
dịch, tạm lấy tên là “Cội Bồ Đeà”. Đại đức là đệ tử của Hòa Thượng
Thích Chí Tín, trú trì chùa Long Sơn, trụ sở tỉnh hội Phật giáo Khánh Hòa,
vừa tốt nghiệp học vị cử nhân Anh văn về. Tôi động viên Đại đức tham gia
công tác dịch thuật từ Anh văn sang Việt văn, được Đại đức hoan hỷ. Đại
đức chọn tác phẩm “The Tree of Enlightenment” này làm dịch phẩm đầu
tiên. Đại đức dịch xong, thỉnh tôi duyệt phần giáo lý. Có lẽ đây là đứa
con đầu lòng của Đại đức. Qua ý nghĩa đó, chắc chắn được Đại đức chăm nom,
trau chuốt cẩn thận. Tuy nhiên, không sao tránh khỏi gió máy trở trời,
mong quý độc giả chỉ giáo cho để kỳ tái bản được hoàn chỉnh hơn. Đây là
mầm non, là tăng tài của Phật giáo, tôi giới thiệu tác phẩm “Cội Bồ Đề”
cùng quý tôn đức tăng ni và thiện nam tín nữ với sự vui mừng và cẩn thận.
Thích Ðổng Minh.
LỜI TÁC GIẢ
Từ năm
1983 đến 1985, khi đang công tác tại viện Phát Triển Giảng Dạy Singapore
về chương trình nghiên cứu Phật giáo, một số đạo bạn và hội Phật giáo
Srilankaramaya mời tôi giảng bốn bài pháp chứa đựng những phương pháp cốt
lõi của Phật giáo. Nhờ sự tận lực của ông Yeo Eng Chen và nhiều người
khác, những bài giảng có nội dung rất phổ thông này được lưu giữ, sao chép
và in ấn thành các tập sách nhỏ để ấn tống cho những người học Phật, rồi
sau đó một vài năm bốn tập sách này được in thành một tập, và đã đến tay
giới độc giả.
Mục đích
của tập sách này là ít đề cập đến các thuật ngữ chuyên môn chừng nào tốt
chừng đó. Nhờ vậy, nó đã thu hút mọi tầng lớp độc giả. Song song với điều
đó những thuật ngữ gốc chỉ được ghi lại ở mức tối thiểu và cũng đã bỏ
những lời chú giải ở cuối trang, những danh từ trong kinh có chỗ được
trích dẫn không chuẩn lắm, điều đó là vì nhiều chủ đề nghiên cứu không dễ
dịch sang Anh ngữ. Hơn nữa, giải thích những đề tài đó cho dễ hiểu hơn
cũng không đơn giản. Tôi kỳ vọng tập sách này sẽ đáp ứng sự nghiên cứu của
người học Phật sơ cơ, đồng thời nó có thể cung cấp lời giới thiệu tổng
quát về những truyền thống chính yếu của Phật giáo.
Một số
thuật ngữ gốc và tên riêng được đưa vào Anh ngữ như “Dharma”, “Karma”,
“Nirvana”, “Sakyamuni”, dưới dạng tiếng Sanskrit. Phần còn
lại, những đề mục kinh và những tên riêng có gốc phần lớn là tiếng Pali
được sử dụng trong phần I và IV, còn những từ chuyên môn có gốc là tiếng
Tây tạng và tiếng Sanskrit được dùng trong phần II và III. Song không sử
dụng cách này nếu các đề mục kinh và tên riêng đã xuất hiện ở một phần
khác trong kinh. Và nếu tiếng Pali và Sanskrit hoàn toàn tương đồng với
nhau trong hầu hết mọi trường hợp, tôi tin rằng độc giả sẽ dễ dàng hơn
trong việc tiếp cận cách sắp xếp này.
Hoàn thành
được tập sách này là nhờ có sự giúp đỡ của nhiều người. Trước tiên, tôi
xin tri ân ông HH Sakya Trizin, bởi không có ông trợ giúp, có lẽ sự hiểu
biết về Phật học của tôi vẫn còn rất nông cạn và chỉ mang tính hình thức
mà thôi. Thứ nữa, tôi xin ghi ân ông Yeo Eng Chen và nhiều thành viên
trong hội Phật giáo Singapore, bởi nhờ sự hỗ trợ và khuyến khích của họ,
tập sách này mới được hoàn thành và đã đến tay quí độc giả. Bên cạnh đó,
tôi xin biết ơn bạn bè, thân hữu gần xa đã khuyến khích tôi soạn những bài
giảng này vì nó hữu ích với độc giả. Sau hết, tôi thành thật tri ân chư vị
có công để tập sách này ra mắt công chúng, gồm những thành viên trong hội
nghiên cứu Phật học Chicago, các ông Jo và Jim Murphy; bà Victoria Scott
đã giúp đỡ trong công việc chỉnh sửa bản thảo; Ông L. Jamspal đã giúp tôi
trong phần sử dụng thuật ngữ gốc; vợ tôi đã bỏ ra hàng giờ để kiểm tra lại
bản thảo; con trai tôi Siddhartha Della Santina đã thiết kế trang bìa và
sắp xếp lại bản thảo.
Tóm lại,
qua việc giới thiệu tập sách này đến với công chúng, Quỹ Nghiên Cứu Phật
Học Chicago sẽ mở ra một chương trình, theo đó sẽ cung cấp những tư liệu
Phật học cho những người hảo tâm nghiên cứu giáo pháp qua các phương tiện
truyền thông. Hiện tại, tập sách sẽ đến với độc giả không chỉ dưới dạng
một tài liệu tham khảo, mà cũng có trên mạng thông tin điện toán toàn cầu.
Trong tương lai Quỹ Nghiên Cứu Phật Học sẽ thực hiện những tư liệu quan
trọng trong lĩnh vực triết học hành trì và văn học dân gian của Phật giáo
(gồm cả những tư liệu cho giới trẻ và thiếu nhi).
Dù đã cố
gắng hết mình, song không sao tránh khỏi sai sót, mong quý độc giả thông
cảm cho.
Chúng tôi
hoan nghênh sự giúp đỡ của quí vị đối với những hoạt động giáo dục của quỹ
dù dưới bất cứ hình thức nào, và có yêu cầu gì hãy liên lạc với chúng tôi.
Peter Della
Santina
7 July,
1997 Chico, California, USA
BAN ÐIỀU HÀNH PHIÊN DỊCH
PHÁP
TẠNG PHẬT GIÁO VIỆT NAM
-Trưởng
ban điều hành:
Thích Ðổng Minh
-
Phó ban kiêm hiệu đính:
Thích
Ðổng
Tuyên
-
Phó ban kiêm tài chính:
Thích Minh Thông
-
Phó ban kiêm điều hành, chứng nghĩa:
Thích Tâm Hạnh
-
Phụ tá Trưởng ban:
Thích Huệ Ðắc
Thích Nguyên Xuân
Thích Nguyên An
Thích Tâm Pháp
Thích Tâm Nhãn
- Thư ký: Cư sĩ Giác Tuệ
Thành Viên
Ban Phiên dịch:
1.Thích
Đổng Minh
2.Thích
Tịnh Diệu
3.Thích
Đổng Tuyên
4.Thích
Minh Thông
5.Thích
Tâm Hạnh
6.Thích
Minh Thành
7.Thích
Nhật Từ
8.Huệ Đắc
9.Quảng
Hạnh
10.
Nhật Hiếu
11.
Nguyên Xuân
12.
Tâm Pháp
13.
Tâm Nhãn
14.
Nguyên Đăng
15.
Nguyên An
16.
Quảng Niệm
17.
Vạn Hành
18.
Nguyên Thành
19.
Nguyên Chơn
20.
Đạo Luận
21.
Nguyên Tâm
22.
Huệ Hải
23.
Đạo Tri
24.
Quảng Mẫn
|
25. Tâm
Đại
26. Đạo
Biện
27. Hạnh
Minh
28. Đạo
Trí
29. Quảng
Thông
30. Minh
Chánh
31. Hoằng
Trí
32. Tâm
Tôn
33. Quảng
Sanh
34. Tịnh
Nhơn
35. Đạo
Không
36. Diệu
Nghiêm
37. Hành
Giải
38. Hạnh
Thiện
39. Tịnh Nguyên
40.
Nguyên Nhuận
41. Cư sĩ
Thiện Đức
42. Cư sĩ
Tuệ Khai
43. Cư sĩ
Giác Tuệ
44. Cư sĩ
Hạnh Cơ
45. Cư sĩ
Phước Thắng
46. Cư sĩ Pháp Hiền
47. Cư sĩ
Tịnh Minh
|
Phương danh Ban bảo trợ tại Hoa Kỳ
về Phật sự phiên dịch
“Pháp
Tạng Phật Giáo Việt Nam”
Trưởng ban:
Cư sĩ Như Bửu
Thư ký:
Cư sĩ Quảng Thành
Phó thư ký:
Cư sĩ Ðức Hạnh
Thủ quỹ:
Cư sĩ Nguyên Phương
Thành viên Ban bảo trợ:
Cư sĩ Thiện Thông
Cư sĩ Nguyên Lượng
Cư sĩ Từ Mẫn
Cư sĩ Chơn Quang
Và cựu Học Tăng Phật Viện Việt Nam
cùng chí hướng, hiện cư trú tại Hải ngoại.
|
--- o0o ---
[ Mục
Lục] [ Phần I
] [ Phần II
] [Phần III
] [Phần IV]
--- o0o ---
Chân thành cảm ơn HT Thích
Đổng Minh đã gởi tặng bản điện tử tập sách này.
TK Thích Nguyên Tạng.
01-04-2004
--- o0o ---
Trình bày: Nhị Tường
Cập nhật: 01-01-2005
|