|
. |
Abhidhammattha Saṅgaha
A Manual of Abhidhamma
Vi Diệu Pháp Toát Yếu
Nārada Mahā Thera
Phạm Kim Khánh dịch
---o0o---
Chương III
PAKI.N.NAKA-SAṄGAHA-VIBHĀGO
PHẦN LINH TINH
1.
Sampayuttā yathāyogaṁ -- te paṇṇāsa sabbāvato
Cittacetasikā dhammā -- tesaṁ'dāni yathārahaṁ.
Vedanā hetuto kicca -- dvārālambanavatthuto
Cittuppādavasen'eva -- saṅgaho nāma nīyate. |
§1
Có năm mươi ba tâm vương (1) và tâm sở phối hợp với nhau và
phát sanh tùy lúc tùy theo đặc tính.
Bây giờ, xem tâm (2) như một đơn vị nguyên vẹn, các tâm
vương và tâm sở phối hợp nầy được đề cập đến
một cách thích ứng, tùy theo thọ, nhân, tác dụng, môn, đối tượng và
trú căn. |
Chú Giải
1.
Tất cả tám mươi chín loại tâm vương được xem như một
đơn vị nguyên thuần vì lẽ tất cả đều có chung một đặc tính là hay biết đối
tượng. Năm mươi hai tâm sở thì được đề cập đến một cách riêng rẽ vì mỗi
tâm sở có một đặc tính riêng biệt. (1+52 = 53).
2. Cittuppāda
theo nghĩa đen, là điểm xuất phát, hay khởi nguyên của
tâm. Ở đây danh từ nầy có nghĩa là chính cái tâm (cittam'eva cittuppādo).
Trong các trường hợp khác cittuppāda bao gồm chung tâm sở cùng với tâm
vương (aññattha pana dhammasamūho)
-ooOoo-
I. Vedanā-Saṅgaho
Tóm lược về Thọ
2.
Tattha vedanāsaṅgahe tāva tividha vedanā:-- sukhaṁ, dukkhaṁ,
adukkhamasukhaṁ' ti. Sukhaṁ, dukkhaṁ, somanassaṁ, domanassaṁ,
upekkhā'ti ca bhedena pana pañcadhā hoti. 3. Tattha sukhasahagataṁ
kusalavipākaṁ kāya- viññāṇaṁ ekam'eva.
4. Tathā dukkhasahagataṁ akusalavipākaṁ kāya- viññāṇaṁ.
5. Somanassa-sahagata-cittāni pana lobhamūlāni cattāri, dvādasa
kāmāvacarasobhanāni, sukha- santīraṇa-hasanāni ca dve'ti aṭṭhārasa
kāmāvacara cittāni c'eva, paṭhama-dutiya-tatiya-
catutthajjhāna-saṅkhātānicatucattālīsa
Mahaggata-Lokuttara- cittāni c'āti dvāsaṭṭhividhāni bhavanti.
6. Domanassa-sahagata cittāni pana dve paṭigha- cittān'eva.
7. Sesāni sabbāni'pi pañcapaṇṇāsa upekkhāsahagata-cittān'evā'ti.
8. Sukhaṁ dukkham-upekkhā'ti tividhā tattha vedanā
Somanassaṁ domanassam iti bhedena pañcadhā.
Sukham'ek'attha dukkhañ ca domanassaṁ dvaye ṭhitaṁ
Dvāsaṭṭhisu somanassaṁ pañcapaṇṇāsaketarā. |
§2. Trong tóm lược về thọ
(3) trước tiên, có ba loại thọ là: lạc (4), khổ, và
không-lạc-không-khổ. Hoặc nữa, có năm loại là: hỷ, ưu, lạc, khổ và
xả, hay tâm quân bình. §3. Trong những tâm nầy chỉ có loại
tâm quả thiện thân thức là liên hợp với thọ lạc.
§4. Cùng thế ấy, chỉ có tâm quả bất thiện thân thức là liên
hợp với thọ khổ.
§5. Có sáu mươi hai loại tâm đồng phát
sanh cùng thọ hỷ (5) - đó là:
a. Mười tám loại tâm thuộc Dục Giới, như
bốn bắt nguồn từ căn tham, mười hai tâm Ðẹp thuộc Dục giới,
và hai loại, tâm suy đạc và tiếu sanh tâm (tâm làm mĩm cười).
b. Bốn mươi bốn loại (6) tâm Cao Thượng (Ðại Hành) và Siêu Thế,
liên quan đến sơ, nhị, tam và tứ Thiền. (12 + 32 = 44).
§6. Chỉ có hai loại tâm liên hợp với sân và đồng phát sanh
cùng thọ ưu (7).
§7. Tất cả năm mươi lăm loại tâm còn
lại đồng phát sanh cùng thọ xả (8).
§8. Nơi đây, thọ có ba là lạc,
khổ, và xả. Cùng với hỷ và ưu là năm.
Lạc và khổ nằm trong một, ưu trong hai, hỷ trong sáu mươi hai, và
còn lại (xả) nằm trong năm mươi lăm. |
Chú Giải
3. Vedanā, Thọ
là một tâm sở quan trọng nằm trong tất cả các loại tâm.
Ðặc tính của thọ là cảm giác (vedayita-lakkhana). Thọ phát sanh do xúc tạo
duyên. Như vậy, chuyển ngữ danh từ nầy là cảm kích thì không mấy thích
hợp.
Cảm giác được định nghĩa là "một cảm tưởng có sự hay
biết, không bao gồm sự nhận diện hay hình dung đối tượng". Cảm kích được
giải thích là "những thành phần của trực giác liên quan đến giác quan hay
là, phương cách theo đó một chủ thể có ý thức bị biến đổi bởi sự hiện diện
của đối tượng." [1]
Như vậy cảm giác gần với vedanā hơn là sự cảm kích.
Vedanā (thọ) biến đổi luồng tâm và tác hành như một năng lực nâng đỡ và
tiêu diệt đời sống. Như thọ hỷ thì nâng đỡ đời sống, còn thọ ưu thì gây
trở ngại. Do đó vedanā, thọ, có một vai trò rất quan trọng trong kiếp sinh
tồn của một người.
Kinh nghiệm mùi vị của một vật là tác dụng của vedanā
(anubhavana rasa). Những sự ưa thích hay ghét bỏ tùy thuộc nơi tánh cách
đáng ưa thích hay đáng ghét bỏ của ngoại cảnh. Thế thường, ưa hay ghét
phát sanh một cách máy móc, tự động.
Tuy nhiên đôi khi, bằng cách vận dụng ý chí, ta có thể
quyết định loại thọ mà không bị đối tượng chi phối. Thí dụ như thông
thường, khi nhận thấy một người thù nghịch thì ta không vui, có thọ ưu, và
trạng thái không vui hay thọ ưu ấy khởi sanh đến ta một cách tự nhiên, máy
móc. Nhưng một người có tri kiến chân chánh, trong trường hợp tương tợ sẽ
rải tâm Từ (Mettā) đến người được xem là thù nghịch ấy và do đó, chứng
nghiệm một loại thọ hỷ. Như Socrates chẳng hạn, uống chén thuốc độc với
tâm hoan hỷ và đối diện cái chết một cách vui vẻ. Một lần nọ có người bà
la môn kia tuôn ra một tràng những lời chưởi mắng Ðức Phật nhưng Ngài vẫn
giữ thái độ mĩm cười và đáp lại bằng tâm Từ. Ðạo sĩ Khantivādi bị một ông
vua say rượu ngược đãi tàn tệ, vẫn thành thật ước mong cho ông vua hung
bạo kia được sống lâu, thay vì nguyền rủa vua.
Một người khác đạo cuồng tín có thể chứa chấp tâm bất
mãn khi thấy Ðức Phật. Cái thọ của người ấy lúc bấy giờ là ưu, không vui.
Cùng thế ấy, khi thấy đạo sư của một tôn giáo khác người Phật tử cuồng
nhiệt có thể cảm nghe không vui trong lòng. Cái gì là chất ăn thức uống
cho một người có thể là độc dược cho người khác.
Như khoái lạc vật chất chẳng hạn, thường được người ở
hạng trung bình đánh giá rất cao. Nhưng một đạo sĩ ẩn dật hiểu biết, người
có khuynh hướng trau giồi và phát triển thiền tập, sẽ cảm nghe hạnh phúc
hơn khi từ khước khoái lạc vật chất ấy, và tình nguyện sống đời nghèo nàn
thiếu thốn trong cảnh vắng vẻ an tĩnh. Người thiên về dục lạc sẽ thấy sống
như thế không khác nào ở cảnh địa ngục. Ðúng vậy, cái gì là thiên đàng của
một người có thể là địa ngục cho người khác. Cái gì là địa ngục cho một
người có thể là thiên đàng cho người khác. Thiên đàng hay địa ngục đều do
chính ta tạo nên, và ít hay nhiều, chính do tâm tạo.
"Nầy chư Tỳ Khưu, có hai loại thọ: lạc và khổ." Ðức
Phật dạy như vậy. Ðúng. Rồi bây giờ tại sao ta lại nói có loại thứ ba là
thọ xả, không lạc cũng không khổ? Bản chú giải ghi nhận rằng loại thọ xả
không đáng bị khiển trách được bao hàm trong thọ lạc, và loại đáng bị
khiển trách được bao hàm trong thọ khổ. Lại nữa, Ðức Phật dạy rằng bất
luận loại cảm giác nào mà ta kinh nghiệm trên thế gian nầy đều là thọ khổ.
Ðó là do bản chất luôn luôn biến đổi của tất cả các pháp hữu vi. Ðứng trên
phương diện khác, nếu xét về tất cả những hình thức của thọ như thuần túy
tinh thần thì chỉ có ba loại là hỷ (sukha), ưu (dukkha), và xả
(adukkhamasukha).
Sách Athasālini giải thích như sau:--
Danh từ sukha có nghĩa "cảm giác thích thú"(sukha
vedanā), "căn nguyên của hạnh phúc"(sukha-mūla), "đối tượng vui thích"
(sukhārammaṇa), "nguyên nhân của hạnh phúc" (sukha hetu), "tạo duyên cho
hạnh phúc khởi phát" (sukhapaccayaṭṭhāna), "thoát khỏi phiền não"
(abyāpajjhā), Niết Bàn", v.v...
Trong từ ngữ "bằng cách loại trừ sukha", danh từ sukha
có nghĩa là cảm giác thích thú.
Trong lời nói "sukha là dứt bỏ, không luyến ái gì trong
thế gian nầy", danh từ sukha là căn nguyên của hạnh phúc. Trong câu "Bởi
vì, nầy Mahāli, hình sắc là sukha, là rơi vào và đi xuống sukha". Ở đây
sukha là đối tượng của sự thích thú.
"Phước báu, nầy chư Tỳ Khưu, là đồng nghĩa với sukha",
trong câu nầy, sukha là nguyên nhân của thích thú.
"Nầy chư Tỳ Khưu, không phải dễ gì thành đạt sukha của
cảnh trời bằng cách mô tả." Những ai không thấy Nandana ắt không hiểu biết
sukha". Ở đây sukha có nghĩa là tạo duyên cho trạng thái thích thú khởi
sanh.
"Những trạng thái ấy hợp thành cuộc sống sukha trong
chính thế gian nầy". Ở đây, sukha là không phiền não.
"Niết Bàn là sukha tối thượng". Ở đây, sukha là Niết
Bàn.
Theo những đoạn được trích dẫn trên người đọc có thể
hiểu các ý nghĩa khác nhau của danh từ sukha. Riêng ở trường hợp của
chương nầy danh từ sukha được dùng trong nghĩa cảm giác thích thú thuộc về
vật chất, thọ lạc.
Niết Bàn được ghi nhận là hạnh phúc (sukha) tối thượng.
Nói vậy không có nghĩa là có cảm giác thích thú ở Niết Bàn, mặc dầu danh
từ sukha đã được dùng. Niết Bàn là hạnh phúc giải thoát. Chính sự kiện
thoát ra khỏi đau khổ là Niết Bàn.
Danh từ dukkha có nghĩa là "cảm giác đau đớn, thọ khổ",
"căn trú của sự đau đớn", "đối tượng đau đớn", "nguyên nhân của sự đau
đớn", "tình trạng tạo duyên cho sự đau đớn phát sanh".
"Bằng cách loại trừ dukkha" -- ở đây dukkha là cảm giác
đau đớn.
"Bởi vì, nầy Mahāli, hình sắc là dukkha, là rơi vào và
đi xuống đau đớn". Ở đây dukkha là đối tượng của sự đau đớn.
"Tích tụ điều bất thiện là dukkha". Ở đây dukkha là
nguyên nhân của đau khổ.
"Nầy chư Tỳ Khưu, không phải dễ gì nghe mô tả những
cảnh khổ mà nhận thức được dukkha". Dukkha ở đây là "hoàn cảnh tạo duyên
cho trạng thái đau khổ phát sanh".
Trong trường hợp đặc biệt của chương nầy, danh từ
dukkha được dùng theo nghĩa cảm giác đau đớn, sự đau khổ thuộc về vật
chất, thọ khổ.
Trong bài kinh Chuyển Pháp Luân Dhammacakka Sutta, Ðức
Phật kể ra tám loại dukkha, khổ, đó là:
1. Sanh là khổ,
2. già yếu là khổ,
3. bệnh hoạn là khổ,
4. chết là khổ,
5. sống chung với người mình không ưa thích là khổ,
6. xa lìa người thân yêu là khổ,
7. không đạt được điều mong mỏi là khổ,
8. tóm tắt, Ngũ Uẩn là khổ.
Tất cả những điều trên là nguyên nhân của dukkha.
Khi Ðức Phật ngỏ lời cùng chư Thiên và nhân loại, Ngài
đề cập đến tám loại dukkha. Khi chỉ nói riêng cho người, Ngài nhắc đến
mười hai loại. Thay vì vyādhi (bệnh), Ngài nói soka (phiền muộn), parideva
(ta thán), dukkha (đau đớn), domanassa (âu sầu), upāyāsa (thất vọng), là
đau khổ. Tất cả năm điều nầy đều được bao gồm trong danh từ vyādhi (bệnh)
và hàm xúc trạng thái bất điều hòa, vật chất và tinh thần.
Soka, domanassa, và upāyāsa (phiền muộn, âu sầu, và
thất vọng) thuộc về tinh thần. Dukkha và parideva (đau đớn, ta thán) thuộc
về vật chất.
Dầu tám hay mười hai loại dukkha, trong thực tế không
có sự khác biệt rõ rệt giữa hai công thức.
Adukkha-masukha là cảm giác không thích thú cũng
không đau đớn. Ðây là thọ xả. Trạng thái nầy tương đương với cả hai, sự
thản nhiên lãnh đạm, và sự thản nhiên khắc kỷ. Danh từ Pāli, upekkhā (xả),
bao hàm một ý nghĩa rộng rãi hơn, được dùng thường hơn danh từ nầy để chỉ
cảm giác không vui không buồn.
Trong một loại tâm bất thiện, upekkhā (xả) là thản
nhiên, lãnh đạm, bởi vì đó là trường hợp của một loại tâm do vô minh xúi
giục. Trong một loại tâm quả vô nhân (ahetuka-vipāka), như một cảm giác
chẳng hạn, upekkhā chỉ giản dị là một cảm giác xả, không có giá trị đạo
đức, không có tánh cách thiện hay bất thiện. Danh từ adukkha-m-asukha,
không đau đớn cũng không thỏa thích, chỉ áp dụng vào trường hợp nầy.
Upekkhā tiềm tàng ngủ ngầm trong một loại tâm Ðẹp thuộc Dục Giới
(Kamāvacara Sobhana Citta), có thể là một trong những trạng thái sau đây:
sự thản nhiên suông (không có tánh cách lãnh đạm vì không có vô minh), cảm
giác xả suông, cảm giác vô tư, không thiên vị hay nghiêng ngã về bên nào,
sự thản nhiên khắc kỷ, và hoàn toàn quân bình.
Trong tâm Thiền (Jhāna), upekkhā là trạng thái quân
bình hoàn toàn, tâm xả, phát sanh do định. Tâm xả nầy có cả hai tánh cách,
đạo đức và trí thức. (Xem chương I, chú giải 42).
Theo một lối phân hạng rộng rãi hơn, Vedanā được chia
làm năm loại là:
a. Sukha -- cảm giác thích thú thuộc về vật chất,
lạc.
b. Somanassa -- hoan hỷ thỏa thích thuộc tinh thần, hỷ.
c. Dukkha -- đau đớn thuộc thể chất, khổ.
d. Domanassa -- ưu phiền, thuộc tinh thần, ưu.
e. Upekkhā -- thản nhiên, quân bình, xả.
Ðến mức cùng tột, tất cả những cảm giác đều thuộc về
tinh thần, bởi vì thọ là một tâm sở. Tuy nhiên có sự khác biệt giữa sukha
và dukkha.
Trong 89 loại tâm chỉ có hai liên hợp hoặc với sukha
hoặc với dukkha. Trong hai loại tâm ấy, một là thân thức liên hợp với thọ
lạc, và loại kia là thân thức liên hợp với thọ khổ.
Cả hai loại tâm nầy đều là tâm quả, hậu quả của nghiệp
thiện (kusala kamma) và nghiệp bất thiện (akusala kamma). Thí dụ như sự
xúc chạm êm dịu đem lại thọ lạc. Ðụng mạnh vào mũi nhọn đem lại thọ khổ.
Ðây là hai trường hợp trong đó ta kinh nghiệm hai loại thọ kể trên.
Bây giờ, một câu hỏi có thể được nêu lên.
-- Tại sao chỉ có thân thức liên hợp với thọ lạc và thọ
khổ? Trong những thức khác như nhãn thức, nhĩ thức v.v... tại sao chỉ có
thọ xả?
Trong phần mở đầu quyển Triết Học Khái Luận, Ông Aung
cung cấp lời giải đáp như sau:
"Chỉ có xúc giác (thân thức) mới đem lại những cảm
giác đau đớn hay thích thú tích cực. Những giác quan kia chỉ liên hợp
với thọ xả. Sự xúc chạm giữa mặt nhạy (pasāda rūpa) của những giác quan
khác và các đối tượng tương ứng -- cả hai đều là tánh chất phụ thuộc của
thân -- không đủ mạnh để tạo nên cảm giác đau đớn hay thích thú về vật
chất. Nhưng trong trường hợp của xúc giác thì có sự xúc chạm của một
phần hay của tất cả những tánh chất căn bản -- thành phần có đặc tính
duỗi ra, cứng hay mềm (paṭhavi, đất), thành phần có đặc tính nóng hay
lạnh (tejo, lửa), thành phần có đặc tính di động (vāyo, gió) -- sự xúc
chạm nầy đủ mạnh để gây cảm kích cho những tánh chất căn bản của thân.
Cũng như đặt bông gòn trên hòn đe thì không có gì, nhưng cái búa đập
bông gòn trên hòn đe sẽ có ảnh hưởng nhiều đến hòn đe." -- (Compendium
of Philosophy, trang 14)
Trong trường hợp của xúc giác thì có sự tiếp chạm mạnh.
'Các thành phần chánh yếu của vật chất', Tứ Ðại [2] của đối tượng trực
tiếp chạm mạnh vào những thành phần tương ứng của cơ thể. Trường hợp các
thức khác như nhãn thức, nhĩ thức v.v... chỉ có sự tiếp xúc suông mà không
có sự xúc chạm đủ mạnh, do đó không tạo cảm giác đau đớn hay thích thú về
vật chất.
Mặc dầu thọ phát sanh do xúc có thể là sukha, dukkha,
hay upekkhā, tiến trình javana không nhất thiết phải liên hợp với một loại
thọ giống như vậy.
Thí dụ như khi Ðức Phật bị một mảnh đá bay trúng vào
chân thì Ngài nghe đau, trạng thái đau đớn thuộc về cơ thể vật chất, nhưng
tiến trình javana phát sanh do cảm giác đau không nhất thiết đồng phát
sanh cùng thọ khổ. Ngài không bị cái đau làm chao động mà trong lúc ấy giữ
tâm hoàn toàn bình thản. Cảm giác nổi bật mạnh mẽ nhất trong tâm Ngài là
xả, upekkhā. Cùng thế ấy, khi nhìn thấy Ðức Phật, một người hiểu biết chân
chánh tự nhiên có một loại nhãn thức liên hợp với thọ xả (upekkhāsahagata
cakkhu- viññāṇa), nhưng luồng javana vẫn là thiện. Thọ đồng thời phát sanh
với javana sẽ là somanassa (hỷ).
Ðiểm phức tạp nầy phải được hiểu biết rõ ràng.
Somanassa (trạng thái tâm tốt -- thọ hỷ) và Domanassa
(trạng thái tâm không tốt -- thọ ưu} thuần túy thuộc về tinh thần. Năm
loại thọ nầy có thể được thâu gọn lại thành ba, ba còn hai, và hai còn
một, như sau:
i) Sukha + somanassa; upekkhā; dukkha + domanassa
ii) Sukha; upekkhā; dukkha
iii) Sukha; dukkha
iv) Dukkha
(Upekkhā bị chìm mất trong sukha, và cuối cùng sukha
bị chìm mất trong dukkha).
4. Sukha, Thích Thú
Sukha, trạng thái thích thú về vật chất, phải được phân
biệt rõ ràng với somanassa, sự hoan hỷ thỏa thích về tinh thần. Cũng như
dukkha, đau đớn về vật chất, phải được phân biệt rõ ràng với domanassa,
trạng thái ưu phiền, thuộc tinh thần. Chỉ có một loại tâm liên hợp với
sukha. Cùng thế ấy, chỉ có một loại tâm đồng thời phát sanh cùng dukkha.
Cả hai loại tâm nầy đều là quả của những hành động tốt và xấu.
Thí dụ như khi Ðức Phật bị Tỳ Khưu Devadatta gây thương
tích, Ngài có một loại thân thức liên hợp với thọ khổ. Ðó là hậu quả của
một hành động bất thiện của Ngài trong quá khứ.
Khi ngồi trên một cái ghế có đầy đủ tiện nghi, chúng ta
có một loại thân thức liên hợp với thọ hỷ. Ðó là hậu quả của một hành động
tốt trong quá khứ. Tất cả những hình thức đau đớn hay thỏa thích đều là
hậu quả không thể tránh của nghiệp đã tạo.
5.- 6. Người đọc sẽ ghi nhận rằng tâm phát sanh
cùng thọ hỷ nhiều hơn tất cả các loại tâm khác. Như vậy, trong kiếp sống
của một người, có nhiều lúc thỏa thích hơn là đau khổ. Ðiều nầy không mâu
thuẩn với lời dạy rằng đời sống là đau khổ (dukkha). Khi nói rằng đời sống
là dukkha, đau khổ, danh từ dukkha không được dùng theo nghĩa thọ khổ, mà
dukkha có nghĩa là áp bức, trở ngại (pīḷana, bất toại nguyện). Người đã
đọc một cách thận trọng đoạn mô tả dukkha trong kinh Dhammacakka Sutta
(Chuyển Pháp Luân) sẽ thấy rõ điều nầy.
6. Ðó là bốn loại tâm Thiền Thiện (Kusala Jhāna),
bốn tâm Thiền Quả (Vipāka Jhāna), bốn tâm Thiền Hành (Kriyā Jhāna) và ba
mươi hai tâm Thiền Siêu Thế (Lokuttara Jhāna). (4 + 4 + 4 + 32 = 44).
7. Chỉ có thọ ưu trong hai loại tâm liên quan đến
sân (paṭigha). Khi nổi giận chúng ta cảm nghe không vui, thọ ưu. Có phải
nơi nào có thọ ưu là có sân không? -- Phải. Sân dưới hình thức thô kịch
hay vi tế. (Xem chương I, chú giải 10)
8. Ðó là 6 Bất Thiện (Akusala), 14 Vô Nhân
(Ahetuka), 12 Ðẹp (Sobhana), 3 Thiền Sắc Giới (Rūpa Jhāna), 12 Thiền Vô
Sắc (Arūpa Jhāna), 8 Siêu Thế (Lokuttara). (6 + 14 + 12 + 3 + 12 + 8 =
55).
Ghi chú:
[1] Dictionary of Philosophy, trang 108.
[2] tức paṭhavi, tejo, vāyo (thành phần có đặc tính
duỗi ra và chiếm không gian, thành phần có đặc tính nóng hay lạnh, và
thành phần có đặc tính di động). Āpo, nước, thành phần có đặc tính làm
dính liền, không có kể ở đây, vì không thể dùng giác quan để tri giác
thành phần nầy được.
-ooOoo-
II. Hetu Saṅgaho
Tóm lược về Nhân
4.
Hetusaṅgahe hetu nāma lobho doso moho
alobho adoso amoho c'āti chabbidhā bhavanti.
Tattha pañcadvārāvajjanadvipañcaviññāṇa-sampa-
ṭicchana-santīraṇa-votthapana-hasana-vasena aṭṭhārasāhetukacittāni
nāma,
Sesāni sabbāni'pi ekasattati cittāni sahetukañ'eva.
Tattha'pi dve momūhacittāni ekahetukāni.
Sesāni dasa akusalacittāni c'eva ñāṇavippayuttāni dvādasa
kāmāvacarasobhanāni c'āti dvāvīsati dvihetukacittāni.
Dvādasa ñāṇasampayutta-kāmāvacara sobhanāni c'eva
pañcatiṁsamahaggata-lokuttara cittāni c'āti satta cattāḷīsa
tihetukacittāni.
5.
Lobho doso ca moho ca hetu akusalā tayo
Alobhādosāmoho ca kusalābyākatā tathā
Ahetukaṭṭhāras'eka hetukā dve dvāvīsati
Dvihetukā matā satta cattālisa tihetukā. |
§4 Trong phần tóm lược
về nhân (9), có sáu nhân là tham, sân, si, không-tham
hay tâm quảng đại, không-sân hay thiện ý, và không-si hay trí
tuệ.
Nơi đây có mười tám loại tâm không có nhân (vô nhân) (10) là ngũ
môn hướng tâm, ngũ song thức, tiếp thọ tâm, suy đạc tâm, xác định
tâm và tiếu sanh tâm.
Tất cả bảy mươi mốt (11) loại tâm còn lại thì có nhân.
Trong những tâm còn lại nầy có hai (12) liên hợp với si và chỉ có
một nhân.
Mười loại tâm bất thiện còn lại (13) và mười hai (14) loại tâm
Ðẹp thuộc Dục Giới, không liên hợp với tri kiến -- cộng chung lại là
hai mươi hai -- có hai nhân.
Mười hai loại tâm Ðẹp thuộc Dục Giới (15), liên hợp với tri kiến
và ba mươi lăm loại tâm Cao Thượng và Siêu Thế -- cộng chung lại là
bốn mươi bảy -- có ba nhân.
§5
Tham, sân, si, là ba nhân bất thiện. Cùng thế ấy tâm buông bỏ
(không-tham), thiện ý (không-sân) và trí tuệ (không-si) là thiện và
bất định (16).
Nên hiểu rằng có mười tám loại tâm không có nhân, hai loại có một
nhân, hai mươi hai loại có hai nhân, và bốn mươi bảy loại có ba
nhân. |
Chú Giải:
9. Xem chương I, chú giải số 9.
Muốn biết rõ đầy đủ chi tiết về hetu (nhân), xin xem
Dhammasaṅghani Hetu-gocchakaṁ, Phần 1053-1083; Buddhist Psychology trang
274-287.
Theo sách Atthasālini có bốn loại hetu, nhân.
i. Hetu-hetu, nguyên nhân của nhân, hay duyên
sanh nhân. Có ba nhân thiện, ba nhân bất thiện, và ba nhân bất định
(abyākata, không có tánh cách đạo đức, không thiện cũng không bất
thiện). Ở đây danh từ hetu được dùng trong ý nghĩa rễ cây.
ii. Paccaya-hetu, điều kiện tạo nhân, hay
nguyên nhân tác dụng như phương tiện.
"Bốn Ðại Chánh Yếu (Mahābhūta, Tứ Ðại), nầy chư Tỳ
Khưu, là nguyên nhân (hetu), là những điều kiện (paccaya, duyên) để
Sắc Uẩn (Rūpakkhandha) biểu hiện".
Ở đây hetu được dùng trong nghĩa tương quan tạo
duyên (paccayahetu).
Có sự khác biệt tế nhị giữa hetu (nhân) và paccaya
(duyên). Hetu (nhân) có nghĩa là rễ (mūla). Paccaya là yếu tố hỗ trợ
(upakāraka dhamma). Hetu ví như rễ cây, và paccaya như phân bón, nước,
và đất, những yếu tố giúp cho cây trưởng thành.
Sự khác biệt nầy phải được hiểu biết rành rẽ.
Cũng nên ghi nhận rằng đôi khi hai danh từ hetu và
paccaya được xem như đồng nghĩa.
iii. Uttama-hetu, nguyên nhân hay điều kiện
chánh (chí thượng nhân).
Một đối tượng (trần cảnh) đáng được ưa thích tác
động như nguyên nhân chánh (uttama) để tạo quả lành và đối tượng không
đáng được ưa thích tác động như nguyên nhân chánh tạo quả xấu.
Ở đây, hetu là nguyên nhân chánh.
iv. Sādhāraṇa-hetu, nguyên nhân hay điều kiện
chung, thông thường (phổ biến nhân).
Vô minh là nguyên nhân (hetu), điều kiện (paccaya,
duyên), để hành (saṅkhārā) phát sanh.
Ở đây hetu có nghĩa là nguyên nhân tổng quát, thông
thường.
Cũng như tinh chất của đất và nước là nguyên nhân thông
thường giúp tạo tánh chất ngọt hay đắng của trái cây, cùng thế ấy, vô minh
là nguyên nhân thông thường của hành.
Mặc dầu danh từ hetu có nhiều ý nghĩa tương tợ, không
khác nhau xa, ở đây hetu được dùng theo nghĩa rễ, căn nguyên, nhân.
10.
Tất cả những loại tâm Vô Nhân (Ahetuka Cittas) đều
không có nhân nào. Do đó những loại tâm nầy không có tánh cách đạo đức,
không thiện cũng không bất thiện.
Bảy trong những loại tâm nầy là quả của những hành động
bất thiện, tám là quả của những hành động thiện,và ba chỉ là hành suông,
hành động không tạo quả. (7+8+3 = 18)
(Xem chương I, Ahetuka Cittāni - trang 38)
11.
Tức là: 89 - 18 = 71
12.
Là loại tâm liên hợp với hoài nghi (vicikicchā) và tâm
kia, liên hợp với phóng dật (uddhacca). Ðó là hai tâm duy nhất chỉ có một
nhân là nhân si. Hoài nghi (vicikicchā), vốn là một loại tâm yếu, không đủ
năng lực để quyết định kiếp sống tương lai.
Cả hai, hoài nghi và phóng dật, là hai thằng thúc, tức
dây trói buộc cột chúng sanh vào vòng luân hồi. Hoài nghi được tận diệt
khi chứng đắc Ðạo (Magga) của tầng Thánh đầu tiên, và phóng dật chỉ được
tận diệt khi đắc Ðạo của tầng thánh thứ tư, A La Hán Ðạo.
13.
Tám loại tâm bất thiện đầu tiên liên quan đến lobha
(tham) và moha (si). Hai loại tâm bất thiện kế đó bắt nguồn từ dosa (sân)
và moha (si).
Nên ghi nhận rằng moha (si) nằm trong tất cả những loại
tâm bất thiện.
14.
Mười hai tâm Ðẹp (cũng được gọi là Tịnh Hảo hay Tịnh
Quang Tâm) thuộc Dục Giới (Kāmāvacara Sobhana Cittas) nầy (đã được đề cập
đến trong chương I) không liên hợp với tri kiến (ñāṇa) và do hai nhân
alobha (không-tham) và adosa (không-sân) tạo điều kiện để phát sanh. Hai
nhân nầy hiện hữu cùng một lúc trong các tâm thiện.
15.
Mười hai tâm Ðẹp thuộc Dục Giới còn lại, liên hợp với
tri kiến, do tất cả ba nhân thiện tạo điều kiện.
Cùng thế ấy, 15 tâm thuộc Sắc Giới, 12 thuộc Vô Sắc
Giới và tám loại Siêu Thế (15 + 12 + 8 = 35), luôn luôn liên hợp với ba
nhân.
Nên hiểu rằng không phải như vậy là không bao giờ có
tâm bất thiện, do ba nhân bất thiện tạo duyên, phát sanh trong cảnh Sắc
Giới và Vô Sắc Giới. Ðiểm cần phải biết ở đây là trong các loại tâm Cao
Thượng (Ðại Hành) không có nhân bất thiện.
Không giống như các tâm thiện (Kusala Citta) khác,
những tâm Siêu Thế (Lokuttara Citta), mặc dầu liên hợp với ba nhân thiện,
không có năng lực tái tạo, tức không tạo nghiệp.
16. Abyākata, Bất Ðịnh
Theo nghĩa trắng, là cái gì không biểu hiện. Danh từ
nầy được áp dụng cho cả hai, tâm Quả (Vipāka) và tâm Hành (Kriyā). Vipāka
tự nó là quả và như vậy, không tạo nghiệp. Kriyā là hành động không tạo
nghiệp, không bao giờ trổ quả. Rūpa (Sắc) cũng được xem là abyākata (bất
định), bởi vì tự nó không tạo thêm quả.
Ahetuka -- những loại tâm vô nhân = 18
Ekahetuka -- những loại tâm có một nhân = 2
Dvihetuka -- những loại tâm có hai nhân: bất thiện = 10; thiện = 12
Tihetuka -- những loại tâm có ba nhân: Ðẹp = 12; Cao Thượng = 27; Siêu
Thế = 8
Tổng cộng: 18 + 2 + 10 + 12 + 12 + 27 + 8 = 89
-ooOoo-
III. Kicca-Saṅgaho
Tóm lược về Tác dụng
6.
Kicca-saṅgahe kiccāni nāma paṭisandhi-bhavaṅga-
vajjanadassana-savana-ghāyana-sāyana-phusana-sampaṭicchana-
santīraṇa-votthapana- javana- tadālambana-cutivasena cuddasavidhāni
bhavanti.
Paṭisandhibhavaṅgāvajjanapañ cāviññāṇaṭṭhānādi-
vasena pana tesaṁ dasadhā ṭhānabhedo veditabbo.
Tattha dve upekkhāsahagatasantīraṇāni c'eva aṭṭha mahāvipākāni ca
nava rūpārūpavipākāni c'āti ekūnavīsati cittāni
paṭisandhi-bhavaṅga-cutikiccāni nāma.
Āvajjanakiccāni pana dve. Tathā
dassana-savana-ghāyana-sāyana-phusana-sampaṭicchanakiccāni ca.
Tīni santīraṇakiccāni.
Manodvārāvajjanam'eva pañcadvāre votthapana- kiccaṁ sādheti.
Āvajjanadvaya-vajjitāni kusalākusalakriyā cittāni pañcapaṇṇāsa
javanakiccāni.
Aṭṭhamahāvipākāni c'eva santīraṇattayañc'āti ekādasa
tadālambanakiccāni.
Tesu pana dve upekkhāsahagatasantīraṇacittāni
paṭisandhi-bhavaṅga-cuti-tadārammaṇa-santīraṇa-vasena pañca kiccāni
nāma.
Mahāvipākāni aṭṭha paṭisandhi-bhavaṅga cuti-tadārammaṇa-vasena
catukiccāni.
Mahaggatavipākāni nava paṭisandhi-bhavaṅga-cutivasena tikiccāni.
Somanassa-sahagataṁ santīraṇaṁ-tadālambana- vasena dukiccaṁ
Tathā votthapanañ ca votthapanāvajjanavasena.
Sesāni pana sabbāni'pi javana-manodhātuttika-pañcaviññāṇāni
yathāsambhavam' eka kiccāni'ti.
7.
Paṭisandhādayo nāma kiccabhedena cuddasa
Dasadhā ṭhānabhedena cittuppādā pakāsitā
Aṭṭhasaṭṭhi tathā dve ca navaṭṭhadve yathākkamaṁ
Ekadviticatupañcakiccaṭṭhānāni niddise. |
§6 Trong phần tóm lược
về tác dụng (17) có tất cả mười bốn loại là: 1. nối liền (18), 2.
hộ kiếp (19), 3. hướng tâm (20), 4. thấy, 5. nghe, 6. hưởi, 7. nếm,
8. xúc chạm (21), 9. tiếp thọ (22), 10. suy đạc (23), 11. xác định
(24), 12. Javana (25), 13. đăng ký (26), và 14. chết (27).
Lối phân loại các tâm nầy (28) phải được hiểu rằng có mười
là: 1. nối liền, 2. hộ kiếp, 3. hướng tâm, 4. ngũ song thức v.v...
Có mười chín loại tâm làm nhiệm vụ nối liền, hộ kiếp và chết.
Các loại tâm ấy là:
1. hai loại tâm suy đạc, đồng phát sanh với thọ xả (29),
2. tám loại tâm đại quả (30), và
3. chín loại tâm quả thuộc Sắc Giới và Vô Sắc Giới (31).
(2 + 8 + 9 = 19).
Hai loại làm nhiệm vụ hướng tâm (32).
Cùng thế ấy hai loại (33) làm nhiệm vụ thấy, nghe, hưởi, nếm, xúc
chạm, và tiếp thọ (34).
Có ba loại (35) làm nhiệm vụ suy đạc.
Ý môn thức làm nhiệm vụ xác định (36) trong (tiến trình) ngũ song
thức.
Ngoại trừ hai loại hướng tâm (37), năm mươi lăm (38) loại tâm bất
thiện, thiện, và hành, làm nhiệm vụ Javana (tốc hành tâm).
Tám tâm đại quả và ba loại tâm suy đạc (tất cả là mười
một) (39), làm nhiệm vụ đăng ký.
Trong các loại tâm, hai tâm suy đạc đồng phát sanh với thọ xả,
làm năm nhiệm vụ như nối liền, hộ kiếp, chết, đăng ký, suy đạc.
Tám loại tâm đại quả làm bốn nhiệm vụ như nối liền, hộ
kiếp, chết, và đăng ký.
Chín loại tâm quả Cao Thượng (Ðại Hành) làm ba nhiệm vụ như nối
liền, hộ kiếp, và chết (40).
Tâm suy đạc đồng phát sanh với thọ hỷ, làm hai nhiệm vụ như suy
đạc và đăng ký.
Cùng thế ấy, tâm xác định (41) làm hai nhiệm vụ như xác định và
hướng tâm.
Tất cả những loại tâm còn lại -- javana, ba thành phần tâm (42),
và ngũ song thức -- chỉ làm một nhiệm vụ duy nhất khi phát sanh.
§7
Có tất cả mười bốn loại tâm được dạy, tùy theo tác dụng
như nối liền v.v... và mười tùy theo lối phân loại.
Những loại tâm làm một nhiệm vụ được dạy rằng có sáu mươi tám;
hai nhiệm vụ, có hai; ba nhiệm vụ có chín; bốn nhiệm vụ, có tám, và
năm nhiệm vụ, có hai. |
Chú Giải
17. Kicca, Nhiệm Vụ, Tác Dụng.
Trong chương I, tâm cốt yếu nhất được phân loại tùy
theo bản chất thiên nhiên (jāti), và tùy theo cảnh giới (bhūmi). Trong
phần nầy những nhiệm vụ hay tác dụng khác nhau của tất cả 89 loại tâm được
giải thích với đầy đủ chi tiết.
Mỗi loại tâm có một nhiệm vụ riêng biệt. Có vài loại
tâm đảm nhiệm nhiều tác dụng, trong nhiều hoàn cảnh khác nhau, với những
khả năng khác nhau. Tất cả đảm trách mười bốn nhiệm vụ đặc biệt.
18. Paṭisandhi, Tâm Nối Liền
Theo nghĩa trắng, danh từ paṭisandhi là "nối liền".
Loại tâm mà ta kinh nghiệm lúc được mẹ thọ thai có tên
là paṭisandhi, thức nối liền. Ðược gọi như vậy vì tâm nầy nối liền hai
kiếp sống, quá khứ và hiện tại. Có nơi gọi là tâm tục sanh.
Tâm nối liền (paṭisandhi citta) nầy, cũng được gọi là
thức tái sanh, khởi phát do chặp tư tưởng có nhiều năng lực lúc chết ở
kiếp trước tạo điều kiện, và được xem là cội nguồn của luồng sống trong
kiếp hiện tại. Trong suốt kiếp sống chỉ có một chặp tâm nối liền. Những
thành phần tâm linh chứa đựng trong chặp bhavaṅga (hộ kiếp) mà về sau sẽ
phát sanh vô số lần trong kiếp sống, và trong chặp tử tâm (cuti citta, tâm
chết) mà chỉ phát sanh một lần duy nhất lúc chết, giống hệt như thành phần
tâm thức kết hợp trong paṭisandhi citta (tâm nối liền).
19. Bhavaṅga, Hộ Kiếp
"Bhava" + "aṅga" = yếu tố của đời sống, hay điều kiện,
nguyên nhân không thể không có của kiếp sinh tồn.
Trong một điểm thời gian nhất định ta chỉ có thể có một
chặp tư tưởng (sát-na tâm) mà thôi. Hai chặp tư tưởng không thể cùng tồn
tại trong một lúc.
Mỗi chặp tư tưởng duyên theo vài loại đối tượng (trần
cảnh). Không thể có tâm phát sanh mà không có đối tượng, tinh thần hay vật
chất.
Khi một người đang ngủ mê trong trạng thái không mộng
mị, người ấy có một loại tâm ít nhiều tiêu cực, thụ động hơn là tích cực.
Loại tâm ấy cũng giống như loại tâm sơ khởi, lúc được mẹ thọ thai, hay
loại tâm cuối cùng, lúc chết. Abhidhamma (Vi Diệu Pháp) gọi loại tâm nầy
là bhavaṅga, hộ kiếp. Cũng như tất cả các loại tâm khác, loại tâm nầy bao
gồm ba sắc thái: sanh (uppāda), trụ (ṭhiti), và diệt (bhaṅga). Luôn luôn
sanh và diệt trong từng khoảnh khắc, nó trôi chảy như một dòng suối, không
bao giờ tồn tại giống nhau trong hai khoảnh khắc kế tiếp.
Khi một đối tượng (trần cảnh) nhập vào dòng tâm thức,
xuyên qua giác quan, chặp bhavaṅga dừng lại, và một sát-na khác phát sanh,
thích ứng với đối tượng. Không những chỉ trong lúc ngủ say không mộng mị
mà trong khi tỉnh cũng vậy, chúng ta có loại tâm nầy nhiều hơn tất cả các
loại tâm khác. Do đó bhavaṅga (hộ kiếp) trở thành thiết yếu, không thể
thiếu trong đời sống.
Bà Rhys Davids và Ông Aung so sánh bhavaṅga với "trạng
thái tri giác tối tăm, chưa lên đến thức", trong một "giấc ngủ không mộng
mị" của Leibniz.
Ta không thể đồng ý, bởi vì bhavaṅga tự nó là một loại
tâm. Không có sự tri giác tối tăm ở đây.
Vài người cho rằng bhavaṅga là tiềm thức. Theo
Dictionary of Philosophy, tiềm thức là "một ngăn trong tâm mà vài nhà tâm
lý học và triết học chủ trương là nằm phía dưới thức". Theo quan điểm của
các triết gia Tây Phương, tiềm thức và thức cùng tồn tại trong một lúc.
Theo Vi Diệu Pháp (Abhidhamma), không thể có hai loại tâm cùng tồn tại
trong một lúc, bhavaṅga cũng không phải là một cảnh giới nào ở phía dưới.
Sách Compendium lại nói thêm rằng "bhavaṅga có nghĩa
là một trạng thái thuộc về cơ năng của tiềm thức". Như vậy đó là trạng
thái tiềm thức -- "nằm dưới ngưỡng cửa" của tâm, do đó ta quan niệm có thể
có sự sống chủ quan liên tục. Như vậy nó trùng hợp với "subliminal
consciousness" [1] của F.W. Myer.
Tự điển Dictionary of Philosophy giải thích
"subliminal" (sub, dưới -- limen, ngưỡng cửa) là những tiến
trình tư tưởng vô ý thức, đặc biệt là những cảm giác nằm phía dưới ngưỡng
cửa của tâm". Một cách chính xác, bhavaṅga cũng không trùng hợp với
subliminal consciousness. Trong triết học Tây Phương hình như không có
chỗ cho bhavaṅga.
Bhavaṅga được gọi như vậy bởi vì nó là điều kiện chánh
yếu cho kiếp sống chủ quan liên tục.
Khi tâm không thâu nhận một đối tượng từ bên ngoài, ta
có loại tâm bhavaṅga [2]. Tức khắc sau một tiến trình tâm cũng có một chặp
bhavaṅga. Do đó loại tâm nầy cũng được gọi là vīthimutta, tự do, không
dính mắc trong một tiến trình. Ðôi khi nó tác động như một trái độn giữa
hai tiến trình tâm.
Danh từ Việt ngữ thường được dùng để phiên dịch chữ
bhavaṅga là "hộ kiếp" [3]. Cái gì giúp cho đời sống tiếp diễn. Trong sách
nầy danh từ được giữ nguyên vẹn.
Theo sách Vibhāvini Tikā, bhavaṅga phát sanh giữa những
chặp:
1. Paṭisandhi (nối liền) và āvajjana (hướng tâm),
2. Javana và āvajjana,
3. Tadārammaṇa (đăng ký) và āvajjana,
4. Votthapana (xác định) và āvajjana,
5. và đôi khi giữa javana và cuti (tâm chết), và
6. Tadārammaṇa và cuti.
20. Āvajjana, Mở Ra, hay Hướng Về
Khi một đối tượng nhập vào dòng bhavaṅga của tâm, chặp
tư tưởng liền kế đó gọi là bhavaṅga calana (bhavaṅga rung động). Tức khắc
kế đó nữa có một chặp khác phát sanh, được gọi là bhavaṅga upaccheda
(bhavaṅga dừng lại, dứt dòng). Vì lẽ dòng bhavaṅga trôi chảy vô cùng mau
lẹ, đối tượng từ bên ngoài không làm phát sanh tức khắc một tiến trình
tâm. Chặp bhavaṅga sơ khởi diệt. Chừng ấy dòng trôi chảy mới được kiểm
soát. Trước khi thật sự chuyển qua một chặp tâm mới, bhavaṅga rung động
trong một chặp (sát- na).
Khi chặp bhavaṅga dừng lại,. một chặp tâm phát sanh,
hướng về đối tượng. Nếu đối tượng thuộc về vật chất thì chặp tâm nầy được
gọi là ngũ môn hướng tâm, hay ngũ khai môn (pañcadvārāvajjana). Trường hợp
đối tượng thuộc về tinh thần chặp tâm nầy là manodvārāvajjana, ý môn hướng
tâm, hay ý khai môn.
Trong một tiến trình tâm mà đối tượng thuộc về vật
chất, sau chặp hướng tâm liền phát sanh một trong ngũ quan thức. (Xem
chương I, chú giải số 27).
Āvajjana phát sanh giữa bhavaṅga và pañcaviññāṇa (ngũ
quan thức), và giữa bhavaṅga với javana.
21. Pañcaviññāṇa, Ngũ Quan Thức.
Phát sanh giữa ngũ môn hướng tâm và tiếp thọ tâm
(sampaṭicchana). Thấy, nghe, hưởi, nếm, và xúc chạm được gọi chung là ngũ
quan thức (pañcaviññāṇa).
22. Sampaṭicchana, Tiếp Thọ Tâm.
Phát sanh giữa ngũ quan thức và tâm suy đạc
(santīraṇa).
23. Santīraṇa, Suy Ðạc Tâm
Phát sanh giữa tâm tiếp thọ và tâm xác định
(votthapana).
24. Votthapana, Xác Ðịnh Tâm
"Vi" + "ava" + căn "tha", đứng lên, làm cho vững, dựa
trên, theo nghĩa trắng là quyết định hoàn toàn.
Chính ngay lúc nầy bản chất của đối tượng được xác định
một cách trọn vẹn. Ðây là cổng đưa dòng tâm vào tiến trình thiện hay bất
thiện. Phân biệt đúng hay sai là ở giai đoạn nầy. Chính giai đoạn nầy
quyết định tiến trình tư tưởng, tốt hay xấu, thiện hay bất thiện.
Không có một hạng tâm riêng biệt gọi là votthapana (xác
định). Chính manodvārāvajjana (ý môn hướng tâm) làm nhiệm vụ quyết định.
Tâm xác định phát sanh giữa những tâm:
1. suy đạc (santīraṇa) và tốc hành (javana) và
2. suy đạc và hộ kiếp (bhavaṅga).
25. Javana
Xuất nguyên từ căn "ju" chạy nhanh. Ðây là một danh từ
kỹ thuật khác rất quan trọng, phải được hiểu biết rõ ràng. Thông thường
danh từ nầy có nghĩa là lanh lẹ. Thí dụ như javanahaṁsa là con thiên nga
lanh lẹ, javanapaññā, là lanh trí. Trong Abhidhamma, Vi Diệu Pháp, danh từ
nầy được dùng trong ý nghĩa thuần túy kỹ thuật.
Ở đây javana là chạy. Ðược gọi như vậy vì trong suốt
tiến trình tâm nó diễn tiến liên tiếp 7 hoặc 5 chặp cùng một thứ tâm,
duyên theo một đối tượng duy nhất. Trạng thái tinh thần trong tất cả bảy
hay năm sát-na ấy cũng giống nhau, nhưng tiềm năng khác nhau, mạnh yếu
không giống nhau.
Khi tâm bắt một trần cảnh, hay duyên theo một đối
tượng, thường có bảy chặp javana phát sanh trong một tiến trình. Trường
hợp chặp tư tưởng chấm dứt một kiếp sống -- chặp tử tâm -- hay khi Ðức
Phật thực hành pháp Song Thông (Yamaka Pāṭihāriya), chỉ có năm chặp phát
sanh. Trong tiến trình javana Siêu Thế của tâm Ðạo (Magga citta), chỉ có
một chặp.
Ðứng về phương diện đạo đức, giai đoạn javana là quan
trọng hơn hết. Chính trong giai đoạn tâm lý nầy mà ta thật sự làm điều
thiện hay điều bất thiện. Thí dụ như khi gặp người thù nghịch tức nhiên tư
tưởng sân hận phát sanh đến ta một cách hầu như máy móc, tuy nhiên, một
người sáng suốt và nhẫn nại có thể tự tạo cho mình một tâm niệm từ bi đối
với người ấy.
Chính đó là lý do tại sao trong kinh Pháp Cú, câu 165,
Ðức Phật dạy:
"Làm điều ác, do ta,
Làm cho ta ô nhiễm, do ta,
Do ta, không làm điều bất thiện,
Do ta, tự làm cho mình trong sạch."
Quả đúng thật vậy, hoàn cảnh, những khuynh hướng quen
thuộc, môi trường sinh sống v.v... gieo ảnh hưởng đến tâm ta. Chừng ấy, ý
chí tự do bị tùy thuộc nơi diễn tiến có tánh cách máy móc của cuộc sống.
Nhưng, những năng lực ngoại lai ấy cũng có thể được khắc phục, và ta có
thể vận dụng ý chí tự do của chính mình để phát huy những tư tưởng hoặc
xấu, hoặc tốt.
Một yếu tố ngoại lai có thể hướng dẫn cảm xúc của ta
theo một chiều hướng nào. Nhưng chính ta trực tiếp chịu trách nhiệm về
những hành động của ta.
Trong bảy chặp javana thông thường, chặp thứ nhất có
tiềm năng yếu kém hơn hết, bởi vì không có tiềm năng nào trước đó còn lại
để nâng đỡ nó. Ðứng về phương diện nghiệp báo, quả của chặp tư tưởng ấy có
thể trổ ngay trong kiếp hiện tại. Nghiệp ấy được gọi là Diṭṭhadhamma-
vedaniya Kamma, hiện nghiệp. Nếu không có cơ hội trổ sanh trong kiếp hiện
tại, nghiệp nầy trở thành vô hiệu lực (ahosi). Chặp javana yếu kế đó là
chặp cuối cùng. Quả của chặp tư tưởng nầy trổ sanh trong kiếp kế liền sau
kiếp hiện tại (Upapajjavedaniya, hậu nghiệp). Nếu không trổ sanh được
trong kiếp ấy nó cũng trở thành vô hiệu lực (ahosi). Quả của năm chặp
javana còn lại có thể trổ sanh bất cứ lúc nào, cho đến ngày Ðại Niết Bàn
(Parinibbāna), và được gọi là Aparāpariya-vedaniya, nghiệp vô hạn định.
Nên biết rằng javana thiện và bất thiện (kusalākusala)
thuộc về phần tích cực của đời sống (kammabhava), hữu. Nó tạo điều kiện
cho kiếp sinh tồn trong tương lai phát sanh (upapattibhava) [4].
Ngoài ra còn có javana Quả và Hành (Phala [5] và
Kriyā). Trong những javana Hành, mà chỉ Ðức Phật và chư vị A La Hán mới
có, tác ý (cetanā) không có khả năng tạo nghiệp.
Thật rất khó tìm ra một danh từ có thể diễn đạt một
cách thích nghi các ý nghĩa của Phạn ngữ javana.
Vài người gợi ý dùng Anh ngữ "Apperception".
Theo Dictionary of Philosophy, "apperception" là "tâm
thấu triệt những trạng thái sâu kín bên trong chính mình bằng cách nhìn
trở vào, tự quán chiếu, hay bằng cách suy tư". Leibniz, người đã tạo ra
danh từ apperception, phân biệt chữ perception, tri giác (sự hiểu biết bên
trong những trạng thái bên ngoài) và chữ apperception (trạng thái bên
trong tự hay biết chính mình bằng cách suy tư). Trong Kant, danh từ
apperception biểu lộ sự đồng nhất của tâm thức mình với, hoặc cái tự ngã
theo kinh nghiệm (empirical apperception), hoặc với tự ngã thuần túy
(transcendental apperception)". (Trang 15)
Chú giải về danh từ "javana", Bà Rhys Davids viết:
"Tôi đã trải qua suốt nhiều giờ để suy tư về danh từ
javana, và rốt cùng đành bỏ đi danh từ apperception để tìm một chữ khác
thích ứng hơn, hoặc để nguyên vẹn chữ javana mà không dịch, vì chữ nầy
cũng dễ đọc như chữ "javelin" của chúng ta. Ta chỉ nhớ nó là một sắc
thái tinh thần hoặc song song với điểm thời gian trong tiến trình thần
kinh (nerve-process), khi cơ năng chính đã đến lúc sắp trở thành "cân
cảm" (innervation, trạng thái của thần kinh sẵn sàng hoạt động). Các vị
giáo sư ở Tích Lan (Sri Lanka) kết hợp chữ javana với chữ "động". Ðối
với các nhà tâm lý học Tây Phương điểm quan trọng nổi bật nhất của danh
từ là sự chung hợp trí thức và ý chí trong tâm lý học Phật Giáo..." --
(Compendium of Philosophy, Trang 249)
Danh từ "xúc động" càng xa ý nghĩa của chữ javana hơn
nữa.
Như Bà Rhys Davids gợi ý, có lẽ giữ nguyên vẹn danh từ
Pāli là sáng suốt hơn hết.
Xem Compendium of Philosophy, trang 42-45, 249.
Theo sách Vibhāvini Tikā, javana phát sanh giữa,
1. votthapana (xác định) và tadārammaṇa (đăng ký),
2. votthapana và bhavaṅga,
3. votthapana và cuti (tâm chết),
4. manodvārāvajjana (ý môn hướng tâm) và bhavaṅga,
5. manodvārāvajjana và cuti.
26. Tadālambana, hay Tadārammaṇa.
Theo nghĩa trắng là "đối tượng kia".
Tức khắc liền theo tiến trình javana có hai hoặc không
có chặp nào cả, phát sanh cùng một đối tượng với javana. Do đó chặp tâm
nầy có tên là tadālambana. Sau chặp tadālambana luồng tâm nhập trở vào
bhavaṅga.
Tadālambana phát sanh giữa,
1. Javana và bhavaṅga và
2. Javana và cuti.
27. Cuti, Tử Tâm.
Danh từ cuti, tâm chết, xuất nguyên từ căn "cu", ra đi,
được giải phóng.
Paṭisandhi (tâm nối liền) là điểm sơ khởi của một kiếp
sống. Cuti (tâm chết) là mức cuối cùng. Chặp paṭisandhi đưa vào đời sống.
Chặp cuti đưa thoát ra. Cuti tác động như một sự ra đi suông thoát khỏi
đời sống. Ba chặp paṭisandhi, bhavaṅga, và cuti trong một kiếp sống hoàn
toàn giống nhau vì có cùng một đối tượng và bao gồm những tâm sở đồng phát
sanh với nhau.
Cái chết xảy ra tức khắc liền sau chặp cuti. Cùng với
cái chết, cơ thể vật chất tan rã và dòng tâm chấm dứt mặc dầu không tiêu
diệt, bởi vì nghiệp lực làm cho luồng sống trôi chảy vẫn còn. Cái chết chỉ
là giai đoạn báo hiệu cái sanh sắp đến.
Cuti phát sanh giữa,
1. Javana và paṭisandhi và
2. giữa tadālambana và paṭisandhi.
28. Thāna, Sở.
Theo nghĩa đen là nơi, trạm, hay cơ hội.
Mặc dầu có tất cả mười bốn loại tác dụng, hay nhiệm vụ,
nhưng nếu xét theo nơi chốn hay cơ hội làm nhiệm vụ thì chỉ có mười loại.
Ngũ quan thức (pañcaviññāṇa) được xem chung là một, bởi vì tác dụng của
năm thức nầy giống hệt nhau.
29.
Một là akusala-vipāka (quả bất thiện), và một kia là
kusala-vipāka (quả thiện).
Tái sanh (paṭisandhi) trong cảnh thú, cảnh ngạ quỷ hay
cảnh a-tu-la xảy diễn với loại tâm quả bất thiện (akusala vipāka) làm
nhiệm vụ suy đạc, liên hợp với thọ xả, akusala vipāka upekkhāsahagata
santīraṇa.
Những chặp bhavaṅga và cuti trong kiếp sống ấy cũng
giống hệt như chặp paṭisandhi nầy.
Những người sanh ra mù, điếc, câm v.v... sanh ra với
chặp paṭisandhi là loại tâm quả thiện làm nhiệm vụ suy đạc, liên hợp với
thọ xả kusala vipāka upekkhāsahagata santīraṇa. Mặc dầu bị tật nguyền là
quả của nghiệp bất thiện, sự kiện được sanh vào cảnh người là do nghiệp
thiện.
30.
Ðó là loại tâm quả thiện thuộc Dục Giới (Kāmāvacara
kusala vipāka). Tất cả những ai sanh vào cảnh người mà không bị tật nguyền
được sanh ra với chặp paṭisandhi là một trong tám loại tâm nầy.
Tất cả mười loại tâm trên đều thuộc về Dục Giới
(Kāmaloka).
31.
Ðó là năm loại tâm quả thuộc Sắc Giới (Rūpāvacara
vipāka) và bốn loại tâm quả thuộc Vô Sắc Giới (Arūpāvacara vipāka). Những
tâm Quả (Phala) Siêu Thế (Lokuttara) không được liệt kê vào đây bởi vì
những loại tâm Siêu Thế nầy không đưa đến tái sanh.
Như vậy, có mười chín loại tâm tác hành nhiệm vụ
paṭisandhi, bhavaṅga và cuti.
32.
Ðó là manodvārāvajjana (ý môn hướng tâm), và
pañcadvārāvajjana (ngũ môn hướng tâm), được đề cập đến trong mười tám loại
tâm vô nhân (ahetuka citta).
Loại ý môn hướng tâm phát sanh khi có một đối tượng
tinh thần và loại ngũ môn hướng tâm khi tâm có một đối tượng vật chất.
33.
Ðó là mười loại tâm quả, thiện và bất thiện, thuộc Dục
Giới (kusala-akusala vipāka pañcaviññāṇa).
34.
Là hai tâm tiếp thọ liên hợp với xả, được đề cập đến
trong những loại tâm vô nhân (ahetuka).
35.
Ðó là hai loại đồng phát sanh cùng thọ xả và một cùng
thọ lạc. Ðây là hai loại đầu tiên tác hành nhiệm vụ paṭisandhi, bhavaṅga
và cuti.
Không nên hiểu rằng vào lúc tái sanh có sự suy đạc nào.
Trong một lúc một loại tâm chỉ tác hành một nhiệm vụ. Tâm nầy chỉ làm
nhiệm vụ tái sanh, nối liền hai kiếp sống, quá khứ và hiện tại. Tâm suy
đạc (santīraṇa) liên hợp với thọ lạc phát sanh như tâm đăng ký
(tadālambana) khi đối tượng phát hiện trước tâm là đáng được ưa thích.
36.
Không có một loại tâm đặc biệt nào tên là votthapana
(xác định). Chính manodvārāvajjana (ý môn hướng tâm) làm nhiệm vụ ấy trong
tiến trình tâm có ngũ môn hướng tâm (pañcadvārāvajjana)
37.
Ðó là manodvārāvajjana (ý môn hướng tâm) và
pañcadvārāvajjana (ngũ môn hướng tâm), hai trong những tâm Hành Vô Nhân
(Ahetuka Kriyā Citta). Vì không thưởng thức mùi vị của đối tượng nên nó
không làm nhiệm vụ javana. Loại tâm Hành (Kriyā) còn lại, tiếu sanh tâm,
tức tâm làm mĩm cười, tác hành nhiệm vụ javana.
38.-39. Ðó là:
12 loại tâm bất thiện + [8+5+4+4 = 21 thiện] + 4 Quả
Siêu Thế + [1+8+5+4 = 18 Hành]
= 55.
Danh từ Quả dùng ở đây không phải là Vipāka mà là
Phala. Những tâm quả thuộc Dục Giới, Sắc Giới, Vô Sắc Giới (vipāka) không
được xem là javana. Những tâm Ðạo (Magga) và tâm Quả (Phala) Siêu Thế phát
sanh trong tiến trình javana được xem là javana, mặc dầu chỉ tồn tại trong
thời gian một chặp tư tuởng (sát-na).
39.
Mười một loại tâm nầy là tâm quả (vipāka citta). Khi
làm nhiệm vụ đăng ký (tadālambana) thì không làm nhiệm vụ suy đạc
(santīraṇa).
Loại tâm suy đạc liên hợp với thọ lạc tác hành cả hai
nhiệm vụ suy đạc và đăng ký.
40.
Mỗi loại trong cảnh giới đặc biệt của nó.
41.
Manodvārāvajjana.
42. Manodhātu, Ý Giới.
Ý giới (manodhātu) đuợc áp dụng cho hai loại tâm, tiếp
thọ (sampaṭicchana), và ngũ môn hướng tâm (pañcadvāravajjana). Tất cả
những loại tâm còn lại, ngoại trừ mười loại ngũ song thức (dvipañca
viññāṇa) đều được gọi là mano viññāṇa dhātu, ý thức giới.
Xem chú giải số 99, cùng chương.
Ghi chú:
[1] Trang 266.
[2] Susupti hay giấc ngủ mê, được ghi nhận trong kinh
Upanishads "Trong ấy tâm và giác quan, cả hai được nói là tiêu cực".
Indian Philosophy, trang 258. Radhakrishnan,
[3] Radhakrishnan nói ... Bhavaṅga là sự sinh tồn của
tiềm thức, sự sống phía dưới cái tâm, hay nói rõ hơn, sự sinh tồn tinh
thần, tự do, không bị ảnh hưởng của tâm. Khi được nhìn một cách chủ quan
bhavaṅga là sự sinh tồn phía dưới cái tâm, mặc dầu một cách khách quan
đôi khi danh từ nầy được dùng trong nghĩa Niết Bàn. Indian Philosophy,
trang 408.
Chắc chắn đây không phải là quan điểm của Phật Giáo.
Bhavaṅga cũng hiện hữu trong những loại tâm khi ta thức, tức khắc sau
một tiến trình tâm (citta vīthi). Không khi nào bhavaṅga đồng nghĩa với
Niết Bàn.
[4] Xem chương VIII.
[5] Nên ghi nhận danh từ Phala được dùng ở đây, thay
vì Vipāka, quả. Trong tiến trình javana Siêu Thế, tâm Quả (Phala) tức
khắc phát sanh liền theo tâm Ðạo (Magga).
-ooOoo-
IV. Dvāra-Saṅgaho
Tóm lược về Môn
8.
Dvārasaṅgahe dvārāni nāma cakkhudvāraṁ sotadvāraṁ
ghāṇadvāraṁjivhādvāraṁ kāyadvāraṁ manodvārañ c'āti chabbidhāni
bhavanti.
Tattha cakkhum'eva cakkhudvāraṁ, tathā sotādayo sotadvārādīni.
Manodvāraṁ pana bhavaṅgaṁ pavuccati.
Tattha pañcadvārāvajjana -cakkhuviññāṇa-sampaṭicchana-santīraṇa-votthapana
kamāvacara- javana-tadālambanavasena cha cattāḷīsa cittāni
cakkhudvāre yathārahaṁ uppajjanti. Tathā pañcad- vārāvajjana-sotaviññāṇādivasena
sotadvārādīsu' pi chacattāḷīs'eva bhavanti. Sabbathā' pi pañcadvāre
catupaññāsacittāni kāmāvacarañ' evā'ti
veditabbāni.
Manodvāre pana manodvārāvajjana- pañcapaññāsa-
javana-tadālambanavasena sattasaṭṭhicittāni bhavanti.
Ekūnavīsati paṭisandhi-bhavaṅga-cuti-vasena dvāra- vimuttāni.
Tesu pana dvipañcaviññāṇāni c'eva
mahaggata-lokuttarajavanāni c'āti chattiṁsa yathāraham' eka-
dvārikacittāni nāma.
Manodhātuttikaṁ pana pañcadvārikaṁ
Sukhasantīraṇa-votthapana-kāmāvacarajavanāni chadvārikacittāni.
Upekkhāsahagata santīraṇa- mahāvipākāni cha- dvārikāni c'eva
dvāravimuttāni ca.
Mahaggatavipākāni dvāravimuttān' evā'ti.
9.
Ekadvārikacittāni pañcadvārikāni ca
Chadvārika vimuttāni vimuttāni ca sabbathā.
Chattiṁsati tathā tīṇi ekatiṁsa yathākkamaṁ
Dasadhā navadhā c'āti pañcadhā paridīpaye. |
§8 Trong tóm lược về môn
(43) có sáu loại là: nhãn môn (44), nhĩ môn, tỷ môn, thiệt môn, thân
môn, và ý môn (45).
Nơi đây, chính con mắt là nhãn môn, tai là nhĩ môn v.v...
Nhưng bhavaṅga được gọi là ý môn.
Trong các loại tâm, bốn mươi sáu (46) loại phát sanh, tùy trường
hợp (47), trong nhãn môn.
a. Ngũ môn hướng tâm,
b. nhãn thức,
c. tiếp thọ,
d. suy đạc,
e. xác định,
f. javana thuộc Dục Giới,
g. đăng ký.
Cùng thế ấy, do nhĩ môn và các môn khác, bốn mươi sáu loại tâm
phát sanh như ngũ môn hướng tâm, nhĩ thức v.v...
Nên hiểu biết rằng trong mỗi lối vào, ở năm cửa
có năm mươi bốn loại tâm thuộc Dục Giới (48).
Trong ý môn có sáu mươi bảy loại tâm phát sanh như ý môn hướng
tâm, năm mươi lăm javana (49) và đăng ký (50).
Mười chín loại tâm như nối liền (paṭisandhi), hộ kiếp (bhavaṅga),
và tâm chết (cuti) không có môn (51).
Trong những loại (phát sanh xuyên qua các môn), ba mươi sáu (52)
loại tâm như ngũ song thức, những loại javana Cao Thượng (Ðại Hành)
và Siêu Thế (53), có một môn, tùy trường hợp.
Ba. thành phần tâm (54) phát sanh do năm môn.
Tâm suy đạc liên hợp với thọ hỷ
(55), tâm xác định (56), và những javanas thuộc Dục Giới phát
sanh qua sáu môn.
Suy đạc liên hợp với thọ xả và những tâm Ðại Quả phát
sanh, hoặc qua sáu môn, hoặc không qua môn nào (57).
Những tâm quả Cao Thượng (Ðại Hành) phát sanh không do môn nào.
§9
Ba mươi sáu loại tâm (59) phát sanh qua một môn, ba qua năm môn,
ba mươi mốt qua sáu môn, mười qua sáu hoặc không qua môn nào,
chín hoàn toàn không qua môn nào. Tất cả có năm
đường lối được trình bày. |
Chú Giải
43. Dvārā, Môn.
Xuất nguyên từ "du", hai, và căn "ar" đi, vào.
Dvārā là cái gì có tác dụng như một lối vào và một lối
ra. Mắt, tai, mũi và các giác quan khác tác động như những lối ra vào, hay
cửa, môn, để đối tượng nhập vào.
Năm giác quan và tâm được xem là sáu cửa xuyên qua đó
đối tượng có thể vào.
Xem Compendium of Philosophy, trang 85, số 4.
44. Cakkhudvārā, Nhãn Môn.
Là mặt nhạy của mắt. Các môn khác cũng phải được hiểu
cùng một thế ấy.
45. Manodvārā, Ý Môn
Trong phần trên có giải thích rằng khi một đối tượng
nhập vào tâm, trước tiên bhavaṅga giao động trong một sát- na, và kế đó
dừng lại. Tiếp theo, chặp ngũ môn hướng tâm phát sanh. Trong trường hợp
đối tượng thuộc về vật chất, đây là một trong ngũ quan thức như nhãn thức,
nhĩ thức v.v...
Trong trường hợp đối tượng thuộc về tinh thần, thì đây
là ý môn hướng tâm (manodvārāvajjana). Chặp tư tưởng bhavaṅgupaccheda
(bhavaṅga dứt dòng) tức khắc đến trước ngũ môn hướng tâm được biết là ý
môn (manodvārā). Abhidhammāvatāra ghi nhận:
"S'āvajjanaṁ bhavaṅgantu manodvāranti vuccati." Chặp
bhavaṅga với āvajjana (hướng tâm) được gọi là ý môn (manodvāra).
46.
Bản chú giải tóm lược 46 như sau:
a/- 1;
b/- 2 (akusala và kusala vipāka cakkhu viññāṇa);
c/- 2 (akusala và kusala vipāka sampaṭicchana);
d/- 3 (akusala vipāka = 1, kusala vipāka santīraṇa = 2);
e/- 1;
f/- 29 (akusala = 12 + kusala = 8 + ahetuka kriyā hasituppāda = 1 +
sobhana kriyā = 8);
g/- 8 (sobhana vipāka -- còn lại ba loại kia đã được bao gồm trong
santīraṇa.)
----------------------
1 + 2 + 2 + 3 + 1 + 29 + 8 = 46
Bốn mươi sáu loại tâm phát sanh do nhãn môn, lấy hình
sắc làm đối tượng (rūpālambana) . Một số tâm tương đương phát sanh do mỗi
cửa trong bốn môn còn lại, với đối tượng tương ứng.
47. Yathārahaṁ, Tùy Theo.
Nghĩa là, "tùy theo đối tượng đáng được ưa thích hay
không, sự chú ý có chân chánh hay sai lạc, cá nhân có khát vọng hay không"
(Vibhāvini Tīkā). Ông Aung nói, " Ngài Ledi Sayadaw cũng giải thích như
vậy "tùy theo đối tượng, cảnh giới sinh sống, chủ thể, sự chú ý v.v..."
48.
Tất cả những loại tâm thuộc Dục Giới đều phát sanh do
năm cửa ấy.
49.
Ðó là: 12 akusalas (bất thiện) + 1 ahetuka kriyā (vô
nhân hành) + 16 sobhana kusala và kriyā (đẹp thiện và hành) + 10
Rūpāvacara kusala và kriyā (thiện và hành thuộc Sắc Giới) + 8 Arūpāvacara
kusala và kriyā (thiện và hành thuộc Vô Sắc Giới) + 8 Lokuttara Magga và
Phala (Ðạo và Quả Siêu Thế).
(12 + 1 + 16 + 10 + 8 + 8 = 55).
50.
Là 3 santīraṇa (suy đạc) và 8 sobhana vipāka (quả đẹp)
51. Dvārā-vimutta, Không Tùy Thuộc Môn Nào
Sách Vibhāvini Tīkā giải thích rằng các loại tâm nầy
được gọi như vậy là vì:
1. không phát sanh qua một cửa giác quan nào như nhãn
môn v.v...
2. Bhavaṅga tự nó là ý môn, và
3. hiện hữu tự chính nó, không cần phải duyên theo
một đối tượng nào từ bên ngoài (trong kiếp sống hiện tại). Lý do đầu
tiên áp dụng cho cuti (chặp tử tâm) và paṭisandhi (nối liền). Lý do thứ
nhì áp dụng cho bhavaṅgupaccheda (bhavaṅga dứt dòng), và lý do thứ ba
cho tất cả bhavaṅga và cuti.
Trước kia đã có ghi nhận rằng những chặp paṭisandhi,
bhavaṅga và cuti của một kiếp sống giống hệt nhau, bởi vì các đối tượng và
các tâm sở đồng phát sanh giống hệt nhau, mặc dầu nhiệm vụ có khác.
Vào lúc lâm chung, một tiến trình tâm phát sanh có khả
năng tạo điều kiện cho kiếp sống tới. Ðối tượng của tiến trình tâm nầy có
thể là:
1. một nghiệp (kamma), hay hành động, mà ta đã làm
trong đời sống, và khi sắp chết nhớ lại hành động ấy một cách rõ ràng
như đang xảy ra. Nói một cách chính xác, đó là sự lặp lại của loại tâm
mà ta đã có ngay lúc thực hiện hành động. Hoặc có thể là
2. một biểu hiệu của nghiệp (kamma nimitta) đã gieo
ấn tượng mạnh mẽ và rành mạch đến ta, trong khi ta thực hiện hành động.
Hoặc cũng có thể là
3. biểu hiệu lâm chung, tượng trưng cho một vài đặc
điểm của cảnh giới mà ta sẽ tái sanh vào (gati-nimitta) [1]. Tâm tái
sanh (paṭisandhi) duyên theo một trong ba đối tượng ấy để phát sanh
trong kiếp sống tới kế đó. Ðối tượng của những chặp bhavaṅga và cuti của
kiếp sống nầy sẽ giống hệt như đối tượng của paṭisandhi trên. Do đó,
phần trên có ghi rằng ba chặp tâm nầy sẽ không duyên theo một đối tượng
nào từ bên ngoài.
52.
Chúng nó phát sanh trong những môn tương ứng, như nhãn
môn, nhĩ môn v.v...
53.
Tất cả 26 loại javana Cao Thượng (Ðại Hành ) và Siêu
Thế phát sanh do ý môn.
54.
Hai loại sampaṭicchana (tiếp thọ) và pañcadvārā-
vajjana (ngũ môn hướng tâm) chỉ phát sanh qua năm căn môn vật chất (ngũ
quan). Người đọc nên ghi nhận rằng đôi khi tất cả loại tâm nầy được gọi
chung là manodhātuttika (ba thành phần tâm, hay ba ý giới).
55.
Tâm suy đạc phát sanh qua ngũ quan, liên hợp với thọ hỷ
khi đối tượng phát hiện là đáng được ưa thích. Nó phát sanh do ý môn như
một chặp đăng ký (tadālambana).
56.
Ðó là manodvārāvajjavana tác hành những nhiệm vụ thuần
túy như ý môn hướng tâm và như xác định tâm trong một tiến trình tâm phát
sanh qua bất luận một trong năm môn vật lý nào.
57.
Khi làm nhiệm vụ paṭisandhi, bhavaṅga và cuti các loại
tâm nầy không tùy thuộc nơi môn nào.
58.
Chín loại tâm quả thuộc Sắc Giới và Vô Sắc Giới phát
sanh dưới hình thức paṭisandhi, bhavaṅga và cuti trong cảnh giới tương
ứng. Do đó, các loại tâm nầy không tùy thuộc nơi môn nào.
59. Ðó là:
Dvipañca viññāṇa (ngũ song thức): 10
Rūpāvacara kusala và kriyā (thiện và hành Sắc Giới): 10
Arūpāvacara kusala và kriyā (thiện và hành Vô Sắc Giới): 8
Lokuttara Magga và Phala (Ðạo và Quả Siêu Thế): 8
------------------------------------------------
Tổng cộng: 36 (10 + 10 + 8 + 8)
Ghi chú:
[1] Ðề cập đến đối tượng của chặp paṭisandhi citta
(tâm nối liền), Ông Aung ghi trong quyển Compendium : Ṅhững loại tâm nầy
duyên theo đối tượng, hoặc trong chính hành động tạo nghiệp, hoặc một
tượng trưng của hành động quá khứ ấy (kamma nimitta), hoặc một dấu hiệu
của những khuynh hướng (gati-nimitta) mà năng lực của hành động quá khứ
ấy xác định." Trang 26.
Nơi đây gati nimitta có nghĩa là một dấu hiệu, hay
biểu tượng, của nơi chốn mà người lâm chung sẽ tái sanh vào, như lửa,
thịt, cung điện trên cảnh trời v.v...
-ooOoo-
V. Ālambana Saṅgaho
Tóm lược về Đối tượng
10.
Ālambanasaṅgahe ālambanāni nāma rūpāram- maṇaṁ saddārammaṇaṁ
gandhārammaṇaṁ rasā- rammaṇaṁ phoṭṭhabbārammaṇaṁ dhammāram- maṇaṁ
c'āti chabbidhāni bhavanti.
Tattha rūpam'eva rūpārammanaṁ. Tathā saddādayo
saddārammaṇādīni.Dhammārammaṇaṁ pana pasāda, sukhumarūpa, citta,
cetasika, nibbāna, paññattivasena chaddhā saṅgayhanti.
Tattha cakkhudvārikacittānaṁ sabbesampi
rūpam'eva ārammaṇaṁ. Tañ ca paccuppannam' eva. Tathā
sotadvārikacittādīnam' pi saddādīni. Tāni ca paccuppannāni y'eva.
Manodvārikacittānaṁ pana chabbidham' pi paccuppannam' atītaṁ
anāgataṁ kālavimuttañ ca yathāraham' ālambanaṁ hoti.
Dvāravimuttānañ ca pana paṭisandhi-bhavaṅga-cuti saṅkhātānaṁ
chabbidham pi yathāsambhavaṁ yebhuyyena bhavantare chadvāragahitaṁ
paccup- pannam' atītaṁ paññattibhūtaṁ
vā kammaṁ kammanimittaṁ gatinimittasammataṁ ālambanaṁ hoti.
Tesu cakkhuviññāṇādīni yathākkamaṁ
rūpādiekek- ālambanān'eva. Manodhātuttikaṁ pana rūpādipañc-
ālambanaṁ. Sesāni kamāvacaravipākāni hasana-cittañc' āti sabbathā'pi
kāmāvacarālambanān' eva.
Akusalāni c'eva ñāṇavippayuttajavanāni c'āti
lokuttaravajjitasabbālambanāni. Ñāṇasampayutta-kāmāvacarakusalāni
c'eva pañcamajjhāna- saṅkhātamabhiññākusalañc' āti
arahatta-maggaphala vajjitasabbālambanāni.
Ñāṇasampayutta-kāmāvacarakriyā c'eva kriyābhiññāvotthapanañc-'āti
sabbathā' pi sabbālambanāni.
Āruppesu dutiyacatutthāni mahaggatālambanāni. Sesāni
mahaggatacittāni pana sabbāni' pi paññāttālambanāni.
Lokuttaracittāni Nibbānā-lambanānī' ti.
11.
Pañcavīsa parittamhi cha cittāni mahaggate
Ekavisati vohāre aṭṭha nibbānagocare
Vīsānuttaramuttamhi aggamaggaphalujjhite
Pañca sabbattha chacceti sattadhā
tattha saṅgaho. |
§10
Trong tóm lược về đối tượng (60) có sáu loại -- đó là: đối tượng của
sự thấy (61), đối tượng của sự nghe (62), đối tượng của sự hưởi
(63), đối tượng của sự nếm (64), đối tượng của sự xúc chạm (65), và
đối tượng của sự hay biết (66).
Nơi đây, chính hình thể (sắc) là đối tượng của sự thấy.
Cùng thế ấy, âm thanh, mùi vị v.v... Nhưng đối tượng của sự hay biết
(pháp) có sáu là những phần nhạy của ngũ quan (67), vật chất vi tế
(68), tâm (69), tâm sở (70), Niết Bàn (71), và khái niệm (72).
Với tất cả những loại nhãn thức, chính hình thể nhìn thấy được là
đối tượng. Ðiều nầy cũng vậy, chỉ xảy ra trong hiện tại (73). Cùng
thế ấy, âm thanh v.v... đối với nhĩ thức v.v... và cũng chỉ thuộc về
hiện tại (74).
Nhưng sáu loại đối tượng của tâm phát sanh qua ý môn thì
tùy trường hợp (75), thuộc về hiện tại, quá khứ, vị lai, và không
tùy thuộc thời gian.
Ðối với các loại tâm "không tùy thuộc nơi căn môn nào" (76) như
paṭisandhi, bhavaṅga, và cuti, bất luận đối tượng nào trong sáu đối
tượng kể trên cũng có thể phát sanh. Phần lớn các đối
tượng nầy được bám vào (77) xuyên qua sáu căn
môn, thuộc về kiếp sống tức khắc trước đó, như là đối tượng quá khứ
hay hiện tại, hoặc như những khái niệm. Chúng được gọi là
"nghiệp", "biểu tượng của nghiệp", hoặc một "biểu tượng của trạng
thái tái sanh". [1]
Trong những loại tâm nầy, nhãn thức v.v..., tùy trường hợp, có
một đối tượng tương ứng duy nhất như sắc, hay thinh, hương v.v...
Nhưng ba thành phần tâm có năm đối tượng như
hình sắc v.v... Những loại tâm Quả thuộc Dục Giới còn lại và
tiếu sanh tâm có những đối tượng hoàn toàn thuộc Dục Giới.
Những loại tâm Bất Thiện và những javanas, không liên hợp với tri
kiến, có tất cả các đối tượng, ngoại trừ những
đối tượng Siêu Thế (78).
Những loại tâm Thiện và siêu trí thức (79) thuộc Dục Giới gọi là
Ngũ Thiền, có tất cả những đối tượng, ngoại trừ A La Hán Ðạo và A La
Hán Quả.
Những loại tâm Hành thuộc Dục Giới, liên hợp với tri kiến, loại
tâm Hành siêu trí thức (80) và tâm xác định
(81) có tất cả các loại đối tượng, trong mọi trường hợp (82).
Trong những loại tâm thuộc Vô Sắc Giới (83), loại thứ nhì và loại
thứ tư có những đối tượng Cao Thượng (Ðại Hành). Ðối tượng của tất
cả những loại tâm Cao Thượng còn lại là những khái niệm (84). Ðối
tượng của các loại tâm Siêu Thế là Niết Bàn.
§11
Hai mươi lăm loại tâm (85) liên quan đến những đối tượng thấp
(86); sáu (87) đến những đối tượng Cao Thượng (Ðại Hành); hai
mươi mốt (88) đến những khái niệm (89); tám
đến Niết Bàn.
Hai mươi (90) loại tâm liên quan đến tất cả
các đối tượng, ngoại trừ những đối tượng Siêu Thế; Năm (91) liên
quan đến tất cả, ngoại trừ Ðạo và Quả Cao Thượng nhất và sáu
(92) liên quan đến tất cả.
Có bảy lối hợp thành nhóm. |
Ghi chú:
[1] Ông Aung phiên dịch đoạn nầy như sau: "hơn nữa,
đối tượng của những loại tâm 'không tùy thuộc nơi căn môn nào' mà được
gọi là thức tái sanh, bhavaṅga, và chết-trở-lại cũng có sáu hạng, tùy
trường hợp. Thường nó bị bám vào (như đối tượng) trong kiếp sống tức
khắc trước đó bằng đường lối của sáu cửa. Nó là đối tượng của những vật,
hoặc hiện tại hoặc quá khứ, hoặc nó là những khái niệm. Và các danh từ
nầy được gọi (theo danh từ kỹ thuật) là "karma", "dấu hiệu của karma'
hay 'dấu hiệu của số phần'".-- (Compendium of Philosophy, trang 120.)
Chú Giải
60. Ārammaṇaṁ hay Ālambanaṁ, Ðối Tượng.
Ārammaṇaṁ xuất nguyên từ "ā" + căn "ram", bám vào, dính
vào, thỏa thích.
Ālambanaṁ xuất nguyên từ "ā" + căn "lamb", đeo níu
theo.
Cái gì mà chủ thể đeo níu hay dính vào, hay thỏa thích
trong đó là ārammaṇa hay ālambana. Danh từ nầy có nghĩa là đối tượng, hay
trần cảnh.
Theo Abhidhamma, Vi Diệu Pháp, có sáu loại đối tượng,
mà ta có thể phân hạng là vật chất hay tinh thần.
Mỗi giác quan có một loại đối tượng tương ứng.
61. Rūpa, Sắc, hay Hình Thể Vật Chất.
Danh từ rūpa xuất nguyên từ căn "rup", biến đổi, hoại
diệt. Theo ý nghĩa phân loại của danh từ, rūpa là cái gì biến đổi màu sắc
tùy theo độ nóng, lạnh v.v... (sītuṇhādivasena vaṇṇavikāramāpajjatī' ti
rūpaṁ).
Vi Diệu Pháp, Abhidhamma, liệt kê 28 loại sắc (rūpa) mà
một chương riêng biệt sau đây sẽ đề cập đến, tỉ mỉ và đầy đủ chi tiết. Ở
đây danh từ "sắc" chỉ dùng theo ý nghĩa là đối tượng của nhãn thức, tức
hình thể.
Sách Vibhāvinī Tikā ghi, "Rūpa, sắc, là cái gì tự biểu
hiện bằng cách đổi thay màu sắc, cái gì diễn đạt trạng thái đã thấm nhuần
vào tâm." (vaṇṇavikāraṁ āpajjamānaṁ rūpayati hadayaṅgatabhāvaṁ pakāseti'
ti rūpaṁ).
Rūpa là nơi chốn, một dãy, phạm vi, hay cảnh giới của
màu sắc (vaṇṇāyatana, sắc cảnh). Ðó là sự thể hiện của màu sắc.
Nên hiểu rằng theo Abhidhamma, rūpa phát sanh từ bốn
nguồn gốc là nghiệp (kamma), tâm (citta), hiện tượng thời tiết (utu), và
vật thực (āhāra).
62. Sadda, Thinh, Âm Thanh.
Phát sanh từ sự cọ xát của những thành phần có đặc tính
duỗi ra (paṭhavi) trong vật chất. Có bốn thành phần trong vật chất là:
thành phần có đặc tính duỗi ra (paṭhavi), thành phần có đặc tính làm dính
liền lại (āpo), thành phần có đặc tính nóng, hay lạnh (tejo) và thành phần
có đặc tính di động (vāyo).
Bốn thành phần nầy thường được gọi là Ðất, Nước, Lửa,
Gió, nhưng không phải đất mà ta đi trên đó hay nước mà ta uống v.v... Ðó
là những đơn vị căn bản của vật chất. Bốn thành phần, hay đơn vị, nầy luôn
luôn tùy thuộc lẫn nhau và liên quan với nhau. Trong một thể chất nhất
định thành phần nầy có thể trội hơn các thành phần khác, như trong đất
thành phần paṭhavi, có đặc tính duỗi ra, trội hơn các thành phần kia,
trong nước thì thành phần āpo có đặc tính làm dính liền, trội hơn, trong
lửa, thành phần tejo trội hơn, và trong không khí, thành phần vāyo, có đặc
tính di động, trội hơn.
Khi một thành phần paṭhavi va chạm với một thành phần
paṭhavi khác là có âm thanh phát sanh. Âm thanh phát ra do cả hai, tâm
(citta) và hiện tượng thời tiết.
Tiếng động có thể phát âm rõ ràng (vyākata) hoặc không
phân minh (avyākata).
63. Gandha, Hương.
Xuất nguyên từ căn "gandh", biểu lộ (sūcane). Hương,
hay mùi, phát sanh từ cả bốn thành phần của vật chất.
64. Rasa, Vị
Phát sanh do tất cả bốn thành phần của vật chất. Trong
bốn thành phần (Tứ Ðại) ấy, chỉ phần nào có vị mới được xem là rasa. Nói
cách khác, chỉ có vài vị của bốn thành phần ấy là rasa.
65. Phoṭṭhabbārammaṇa, Xúc
Ðối tượng có thể cảm nhận bằng giác quan.
Ðây không phải chỉ có sự va chạm suông. Ngoại trừ thành
phần có đặc tính làm dính liền (āpo) của vật chất, tất cả ba thành phần
còn lại đều được xem là đối tượng mà giác quan có thể cảm nhận. Thân không
thể tri giác thành phần āpo trong vật chất.
Khi ba thành phần của vật chất, cấu thành đối tượng của
xúc giác, chạm vào mặt nhạy của thân liền phát sanh thọ lạc hay thọ khổ,
tùy theo đối tượng có đáng được ưa thích hay không. Trong trường hợp các
đối tượng khác, hậu quả chỉ là thọ xả (Upekkhā).
66. Dhammārammaṇa, Pháp
Pháp, dhamārammaṇa bao gồm tất cả các đối tượng của
tâm. Dhamma, pháp, bao gồm cả hai hiện tượng, vật chất và tinh thần.
67.
Mặt nhạy của tất cả năm căn môn vật chất -- nhãn, nhĩ,
tỷ, thiệt, thân -- được gọi là pasāda. Trong trường hợp của mắt, tai, mũi,
lưỡi, mặt nhạy ấy nằm ở một vị trí nhất định, trong khi ấy mặt nhạy của
thân trải rộng cùng khắp châu thân.
Có tất cả năm loại pasāda rūpa tương ứng với năm giác
quan.
68. Sukhuma rūpa, Sắc Vi Tế.
Trong 28 loại rūpa (sắc), 16 loại đuợc sắp vào phân
hạng vi tế (sukhuma, tế sắc) và 12 là thô kịch (odārika, thô sắc). Những
đối tượng của 1. nhãn thức, 2. nhĩ thức, 3. tỷ thức, 4. thiệt thức và thân
thức (vốn bao gồm thành phần 5. duỗi ra, 6. nóng, 7. di động) và năm
pasāda rūpas (mặt nhạy của những căn tương ứng) thuộc về loại sắc thô kịch
(thô sắc), 16 loại còn lại -- sẽ được đề cập đến trong một chương dành
riêng cho sắc (rūpa) -- thuộc về loại sắc vi tế (tế sắc). Loại sắc được
gọi là vi tế vì không có sự xúc chạm lẫn nhau.
69.
Ðó là tất cả 89 loại tâm. Những loại tâm nầy đôi khi
cũng được xem chung là một đối tượng, vì có đặc tính giống nhau là sự hay
biết.
70.
Là 52 tâm sở.
71.
Ðó là một đối tượng siêu thế do tám loại tâm Siêu Thế
hay biết.
72. Paññatti, Khái Niệm.
Là cái gì làm biểu hiện. Có hai loại khái niệm là nāma
paññatti (danh khái niệm) và attha paññatti (nghĩa khái niệm). Danh khái
niệm là một danh từ hay một cái tên để chỉ đồ vật như bàn, ghế, tủ v.v...
và nghĩa khái niệm là món đồ hay ý niệm mà danh từ trên diễn đạt.
73. Thời gian là gì?
Một cách chính xác, thời gian chỉ là một khái niệm
suông, và hiểu theo ý nghĩa tuyệt đối, thời gian không phải là cái gì thật
sự hiện hữu. Ðàng khác, không gian đối với vật chất cũng như thời gian đối
với tâm. Một cách ước định ta nói đến quá khứ (atīta), hiện tại
(paccuppanna), và tương lai (anāgata).
Quá khứ được định nghĩa là cái gì đã vượt qua chính
trạng thái của nó, hay đã vượt qua những sát-na sanh, trụ, diệt. (attano
sabhāvaṁ uppādādikkhaṇaṁ vā atītā atikkantā atītā).
Hiện tại là cái gì, vì lý do nầy hay lý do khác, đi
vào, trải qua, hiện hữu ngay trong những sát-na sanh, trụ, diệt (taṁ taṁ
kāraṇaṁ paṭicca uppādādikkhaṇaṁ uddhaṁ pannā, gatā, pavattā =
paccuppannā).
Tương lai là cái gì chưa đến hai trạng thái kia
(tadubhayam' pi na āgatā sampattā).
Theo Abhidhamma (Vi Diệu Pháp) mỗi tâm gồm ba giai
đoạn: uppāda (sanh), ṭhiti (trụ, phát triển), và bhaṅga (rã tan, chấm dứt,
diệt). Theo quan điểm của một vài nhà chú giải, không có giai đoạn phát
triển (ṭhiti, trụ), mà chỉ có hai giai đoạn sanh (uppāda) và diệt
(bhaṅga). Mỗi chặp tư tưởng trôi qua, tức khắc có một chặp khác nối tiếp.
Như vậy, thời gian là điều kiện tất yếu (sine qua non) của những trạng
thái tâm. Ðơn vị của thời gian là một chặp tư tưởng, hay sát-na. Các nhà
chú giải nói rằng sát-na tâm diễn tiến rất nhanh chóng, đến đổi trong thời
gian một cái chớp, có hàng tỷ tỷ sát-na, hay chặp tư tưởng.
Vật chất, cũng luôn luôn biến đổi, chỉ tồn tại trong
thời gian mười bảy chặp tư tưởng, và đó là thời gian của một tiến trình
tâm trọn vẹn.
Quá khứ đã trôi qua. Tương lai chưa đến. Chúng ta chỉ
sống trong từng chặp tư tưởng, và mỗi chặp tư tưởng nầy trôi vào quá khứ
một cách chắc chắn, không thể tránh. Hiểu theo một ý nghĩa, chỉ có Hiện
Tại là vĩnh cửu. Hiểu theo một chiều khác, cái được gọi hiện tại là giai
đoạn chuyển tiếp giữa tương lai và quá khứ.
Tự điển Dictionary of Philosophy định nghĩa "thời gian
là một môi trường tổng quát trong đó tất cả những diễn tiến nối tiếp xảy
ra, hoặc hình như nối tiếp xảy ra".
Sách Atthasālini ghi nhận rằng thời gian là một khái
niệm xuất nguyên từ hiện tượng nầy hay hiện tượng kia. Và tự bản chất của
nó, thời gian không có hiện hữu mà chỉ là một khái niệm suông. (Taṁ taṁ
upādāya paññatto kālo nāma. So pan' esa sabhāvato avijjamānattā
paññatti-mattako eva).
74.
Tất cả đối tượng của năm căn môn vật chất, tức giác
quan, đều thuộc về hiện tại.
75. Yathārahaṁ, Tùy Trường hợp
Tức là tùy theo javana thuộc Dục Giới, Siêu Trí Thức (Abhiññā, Diệu
Trí, Thượng Trí, ta thường gọi là thần thông), và các javana Cao Thượng
(Ðại Hành).
Sáu loại đối tượng của javana thuộc Dục Giới, ngoại trừ tiếu sanh tâm
(tâm làm mĩm cười), đều thuộc về hiện tại, quá khứ, vị lai và phi thời
gian.
Những đối tượng của tiếu sanh tâm thuộc về quá khứ, hiện tại và vị lai.
Các đối tượng của những chặp javana mà do đó các trạng thái tâm Siêu
Trí như Thiên Nhãn, Thiên Nhĩ được phát triển, thuộc về quá khứ, hiện tại,
vị lai và ngoài thời gian.
Ðối tượng của những javanas Cao Thượng có thể, hoặc phi thời gian, hoặc
thuộc về quá khứ.
Niết Bàn là vĩnh cửu, vô thủy vô chung, nên không thuộc về quá khứ,
hiện tại, hay vị lai. Niết Bàn ngoài thời gian. Khái niệm cũng ngoài thời
gian.
76.
Ðoạn khó hiểu nầy cần có vài lời giải thích.
Người sắp lâm chung đôi khi hồi nhớ lại một vài hành động, thiện hay
bất thiện, mà mình đã làm trong đời sống. Loại tâm -- thiện hay bất thiện
-- của người ấy trong lúc thực hiện hành động giờ đây phát hiện trở lại
như mới. Danh từ kỹ thuật gọi chặp tư tưởng ấy là"Kamma", Nghiệp.
Ðó là một tư tưởng, vì lẽ ấy là một đối tượng tâm linh (dhammārammaṇa,
cảnh pháp) thuộc về quá khứ mà ý môn duyên vào. Ðối tượng của những chặp
paṭisandhi, bhavaṅga và cuti (nối liền, hộ kiếp và tâm chết hay tử tâm)
của kiếp sống tới kế đó là dhammārammaṇa ấy.
Ðôi khi đối tượng có thể là một dấu hiệu hay một biểu tượng liên quan
đến hành động thiện hay bất thiện. Nó có thể là một trong năm loại đối
tượng vật chất phát hiện xuyên qua sáu căn môn, như một đối tượng thuộc
hiện tại hay quá khứ.
Thí dụ như vào lúc lâm chung ta nghe Giáo Pháp. Trong trường hợp nầy,
tiếng nói hiện tại mà nhĩ quan ta duyên vào là đối tượng của tâm đi tái
sanh. Do đó ba chặp paṭisandhi, bhavaṅga và cuti của kiếp sống sau kế đó
là "biểu tượng của nghiệp", Kamma Nimitta nầy.
Lại nữa, như trường hợp của một vị lương y lúc sắp chết. Ông có thể
thấy trong tâm hình ảnh những bệnh nhân mà ông đã săn sóc. Ðây là một đối
tượng vật chất (sắc) trong quá khứ, bây giờ phát hiện đến ông xuyên qua ý
môn.
Hay nữa, ta hãy lấy thí dụ trường hợp của một người đồ tể lúc lâm
chung. Có thể người nầy nghe tiếng kêu la của những con thú mà mình đã làm
thịt. Ðối tượng thuộc về âm thanh ở quá khứ giờ đây phát hiện trở lại đến
người đồ tể, xuyên qua ý môn. Do đó Kamma-nimitta, "biểu tượng của
nghiệp", có thể thuộc về quá khứ hay hiện tại, phát hiện xuyên qua một
trong sáu căn môn.
Trong một vài trường hợp, vài biểu tượng của nơi chốn hay cảnh giới mà
người lâm chung sắp tái sanh vào như lửa, thịt, cung điện ở cảnh Trời
v.v... có thể phát hiện đến người ấy. Ðối tượng nầy được xem là đối tượng
hiện tại, mà người lâm chung duyên vào xuyên qua ý môn -- "biểu tượng lâm
chung", Gati-nimitta.
Như vậy, Gati-nimitta, biểu tượng lâm chung, là một đối tượng của nhãn
quan, hiện tại ở một điểm thời gian, và phát hiện xuyên qua ý môn.
Ta nên ghi nhận rằng những chặp paṭisandhi, bhavaṅga và cuti thuộc Dục
Giới có những đối tượng là Kamma (Nghiệp), Kamma-nimitta, biểu tượng của
nghiệp, hay Gati-nimitta, biểu tượng lâm chung, phát hiện xuyên qua một
trong sáu môn, trong kiếp sống tức khắc kế đó.
Trong trường hợp của tất cả những chặp paṭisandhi, bhavaṅga và cuti
thuộc Sắc Giới, đối tượng luôn luôn là một Kamma-nimitta, biểu tượng của
nghiệp, và biểu tượng của nghiệp nầy là một khái niệm (paññatti), như biểu
hiệu kasiṇa, phát hiện xuyên qua ý môn.
Ðối tượng của những chặp paṭisandhi, bhavaṅga và cuti thuộc về Sơ Thiền
và Tam Thiền Vô Sắc Giới cũng là một khái niệm quá khứ như "ananto ākāso",
không vô biên xứ, trong trường hợp Sơ Thiền, và khái niệm "natthi kiñci"
vô sở hữu xứ, trong trường hợp Tam Thiền. Hai khái niệm trên nầy được xem
là những Kamma-nimitta, biểu tượng của nghiệp, phát hiện xuyên qua ý môn.
Như đã có giải thích ở chương I, tâm Nhị Thiền Vô Sắc Giới được phát
triển bằng cách lấy Sơ Thiền Vô Sắc làm đề mục, và Tứ Thiền Vô Sắc được
phát triển bằng cách lấy Tam Thiền Vô Sắc làm đề mục.
77. Yebhuyyena, Phần Lớn.
Danh từ nầy được dùng ở đây để chỉ một sự tái sanh vào cảnh giới Vô
Tưởng (Asañña), nơi mà chúng sanh không có tâm.
Bản chú giải ghi rằng do năng lực của Nghiệp vài đối tượng như
kamma-nimitta, biểu tượng của nghiệp, tự phát hiện đến paṭisandhi, tâm nối
liền.
78.
Theo Phật Giáo, một người thường trong thế gian được gọi là puthujjana
(theo nghĩa đen là đám đông, hay là người sanh trở đi trở lại, chúng sanh
trong tam giới). Những vị đã đắc ba tầng Thánh đầu tiên -- Tu Ðà Huờn, Tư
Ðà Hàm, A Na Hàm -- được gọi là sekhas (theo nghĩa trắng là người đang
trải qua một thời kỳ tu tập, người còn phải học nữa. Danh từ nầy thường
được dịch là bậc hữu học). Những vị đã chứng đắc tầng Thánh cuối cùng (A
La Hán) thì được gọi là asekhas (thường được dịch là bậc vô học), những
người không còn phải trải qua thời kỳ tu tập nào nữa. Các vị sekhas (còn
phải tu tập nữa) không thể thấu hiểu tâm Ðạo và tâm Quả của một vị A La
Hán, bởi vì chưa đạt đến tầng ấy. Nhưng các Ngài có thể hiểu được những
loại tâm tại thế của một vị A La Hán.
Cùng thế ấy, hạng người phàm (puthujjana) không thể hiểu được tâm Siêu
Thế của một vị Thánh sekha.
79. Abhiññā, Siêu Trí Thức, Diệu Trí
Abhiññā, Trí Thức Cao Thượng, Diệu Trí, có năm loại là: thiên nhãn
thông (dibbacakkhu), thiên nhĩ thông (dibbasota), tri mạng thông
(pubbenivāsānussati ñāṇa), tha tâm thông (paracittavijāñāṇa), và những
năng lực thần thông (iddividha ñāṇa).
Muốn đắc các pháp abhiññā, thần thông, phải đắc Ngũ Thiền Sắc Giới.
Không phải chỉ hạng phàm nhân mà chí đến tâm Cao Siêu của bậc sekha
cũng không thể thấu đạt tâm Ðạo và tâm Quả của một vị A La Hán. Chỉ có một
vị A La Hán mới thấu hiểu được A La Hán Ðạo và A La Hán Quả.
Trong một chương ở phần sau vấn đề abhiññā sẽ được đề cập đến một cách
đầy đủ hơn.
80.
Hai loại tâm nầy chỉ những bậc A La Hán mới có.
81.
Ðây là manodvārāvajjana, ý môn hướng tâm, phát sanh trước mỗi tiến
trình javana. Như vậy không có gì ngoài phạm vi của tâm nầy.
82.
Ðó là những đối tượng thuộc Dục Giới, những đối tượng Cao Thượng (Ðại
Hành), những đối tượng Siêu Thế, và những khái niệm (paññatti).
83.
Ðối tượng của tâm Nhị Thiền Vô Sắc Giới là tâm Sơ Thiền Vô Sắc Giới.
Cùng thế ấy Tứ Thiền Vô Sắc Giới lấy tâm Tam Thiền Vô Sắc Giới làm đối
tượng.
84.
Tức là: đối tượng của tâm Sơ Thiền Vô Sắc là khái niệm "ananto ākāsa",
không vô biên xứ. Ðối tượng của tâm Tam Thiền Vô Sắc là khái niệm "natthi
kiñci", vô sở hữu xứ.
Những điểm nầy đã được giải thích ở chương I.
Ðối tượng của tất cả các tầng Thiền Sắc Giới đều có đối tượng là những
khái niệm như kasiṇa.
85.
Ðó là 23 tâm Quả thuộc Dục Giới + 1 ngũ quan thức + 1 tiếu sanh tâm =
25.
86. Paritta, Thấp.
Xuất nguyên từ "pari" + căn "dā", bẻ gãy, thâu ngắn lại, có nghĩa là
thấp hơn, kém hơn.
Danh từ nầy hàm xúc ý nghĩa Dục Giới.
87.
Ðó là tâm Thiện, Quả và Hành của Nhị Thiền và Tứ Thiền Vô Sắc,
viññāṇañcāyatana và n'eva saññā n'āsaññā-yatana (thức vô biên xứ và phi
tưởng phi phi tưởng).
88.
Ðó là 15 tâm Thiền Sắc Giới và những tâm Thiện, Quả, và Hành của Sơ
Thiền và Tam Thiền Vô Sắc Giới (ākāsānañcāyatana, không vô biên xứ, và
ākiñcaññāyatana, vô sở hữu xứ): 15 + 6 = 21.
89. Vohāra
Ở đây, bao hàm những khái niệm như kasiṇa v.v...
90.
Ðó là 12 loại tâm Bất Thiện và 8 loại tâm Thiện và Hành thuộc Dục Giới
không liên hợp với tri kiến.
91.
Ðó là bốn loại tâm Thiện thuộc Dục Giới liên hợp với tri kiến và tâm
Thiện của Ngũ Thiền Sắc Giới (abhiññā kusala citta).
92.
Ðó là bốn tâm Hành thuộc Dục Giới, tâm Hành của Ngũ Thiền Sắc Giới và ý
môn hướng tâm (manodvārā- vajjana)
-ooOoo-
VI. Vatthu Saṅgaho
Tóm lược về Căn
12.
Vatthusaṅgahe vatthūni nāma cakkhu sota ghāṇa jivhā kāya
hadayavatthu c'āti chabbidhāni bhavanti.
Tāni kāmaloke sabbāni' pi labbhanti Rūpaloke pana ghāṇādittayaṁ
natthi. Arūpaloke pana sabbāni' pi na saṁvijjanti.
Tattha pañcaviññāṇadhātuyo yathākkamaṁ
ekantena pañcappasādavatthūni nissāy'eva pavattanti.
Pañcadvārāvajjanasampaṭicchana- saṅkhāta pana manodhātu ca hadayaṁ
nissāy'eva pavattanti. Tathā avasesā pana manoviññāṇa-dhātu-saṅkhāta
ca santīraṇa-mahā-vipākapaṭigha-dvayapaṭhamamaggahasana
rūpāvacaravasena hadayaṁ nissāy' eva pavattanti.
Avasesā kusalākusalakriyānuttaravasena pana nissāya vā anissāya.
Āruppavipākavasena hadayaṁ anissāy' evā ti.
13.
Chavatthū nissitā kāme satta rūpe catubbidhā
Ti vatthū nissitāruppe dhātvekā nissitā matā.
Tecattāḷīsa nissāya dve cattāḷīsa jāvare
Nissāya ca anissāya pākā' ruppā anissitā'ti
Iti Abhidhammatthasaṅgahe Pakiṇṇakasaṅgaha-vibhāgo nāma Tatiyo Paricchedo. |
§12
Trong tóm lược về những căn trú (93), có sáu loại là: nhãn,
nhĩ, tỷ, thiệt, thân, và ý.
Tất cả những loại nầy cũng vậy (94), đều nằm trong Dục Giới.
Nhưng trong Sắc Giới không có ba căn -- tỷ, thiệt, và thân
(95). Trong cảnh Vô Sắc Giới không có căn nào
(96).
Nơi đây năm thành phần của ngũ quan thức hoàn toàn tùy
thuộc nơi năm phần nhạy (97) của bộ phận tương ứng, làm căn
trú cho năm thức ấy. Nhưng thành phần tâm -- tức ngũ môn
hướng tâm và (hai loại) tiếp thọ tâm -- tùy thuộc nơi tâm (98) .
Cùng thế ấy, những thành phần tâm còn lại (99) bao gồm (100) tâm suy
đạc, tâm đại Quả, hai loại tâm (101) đồng phát
sanh với sân, tâm Ðạo đầu tiên (102), tiếu sanh tâm (103), và
những loại tâm thuộc Sắc Giới, tùy thuộc nơi tâm (105).
(10 + 3 + 3 + 8 + 2 + 1 + 1 + 15 = 43)
Những loại tâm còn lại (106), dầu Thiện, Bất Thiện, Hành, hoặc
Siêu thế đều hoặc tùy thuộc, hoặc không tùy thuộc nơi ý căn. Những
tâm Quả thuộc Vô Sắc Giới không tùy thuộc nơi ý căn.
§13
Phải nên hiểu rằng trong Dục Giới bảy thành phần (107) tùy thuộc
nơi sáu căn. Trong Sắc Giới, bốn (108) tùy thuộc nơi ba (109) căn.
Trong Vô Sắc Giới chỉ đơn giản có một thành phần tâm (110),
không tùy thuộc nơi căn nào.
Bốn mươi ba loại tâm phát sanh tùy thuộc nơi một căn. Bốn mươi
hai phát sanh không tùy thuộc, hoặc tùy thuộc nơi một căn. Những tâm
Quả Vô Sắc phát sanh mà không tùy thuộc căn nào cả.
Như vậy chấm dứt chương thứ Ba của bản Vi Diệu Pháp Toát Yếu,
dưới tựa đề Linh Tinh. |
Chú Giải
93. Vatthu, Căn
Xuất nguyên từ căn "vas", trú ngụ.
Trong ý nghĩa đầu tiên vatthu là một khu vườn, một thửa đất, hay một
lối đi. Theo nghĩa phụ thuộc, vatthu là nguyên nhân, hay điều kiện.
Danh từ vatthu cũng áp dụng cho vật gì hiện hữu, tức một thể chất, một
vật, một món đồ. Khi đề cập đến ba bảo vật để tôn thờ, Ðức Phật nói:
"uddesikaṁ ti avatthukaṁ". Nơi đây avatthuka có nghĩa là không có vật thể,
không có một vật hay một cái gì cụ thể.
Vatthu là căn trú của giác quan.
Có sáu căn trú vật chất, hay lục căn, tương ứng với sáu giác quan.
Những căn trú nầy sẽ được mô tả với đầy đủ chi tiết trong một chương
riêng biệt đề cập đến Rūpa, Sắc.
94.
Trong chữ nầy có một phần "pi" có nghĩa là "cũng". Ðoạn nầy chỉ rằng ở
đây có một ngoại lệ là trường hợp của những người sanh ra bị tật nguyền
như câm, điếc, mù v.v...
95.
Chúng sanh ở trong cảnh giới nầy cũng có đủ mũi, lưỡi và thân, nhưng
các căn nầy không có khả năng nhạy, vì trong cảnh giới cao thượng nầy
chúng sanh đã tạm thời dứt bỏ dục vọng kāmaraga, tâm đeo níu theo dục lạc.
Những chúng sanh nầy có mắt và tai để dùng cho những mục tiêu cao cả, tốt
đẹp. Cũng có ý căn, vì đó là căn trú của tâm.
96.
Bởi vì cảnh giới nầy không có sắc tức không có hình thức vật chất nào.
Chỉ có tâm, nhưng do năng lực của Thiền cũng không cần đến ý căn.
97.
Thí dụ như nhãn thức tùy thuộc nơi phần nhạy (tức khả năng thấy) của
mắt chớ không tùy thuộc nơi "con mắt bằng thịt". Các thức khác trong ngũ
thức cũng tùy thuộc nơi mặt nhạy tương ứng như vậy. Mặt nhạy của năm giác
quan phải được hiểu biết như sau:
Cakkhu, Nhãn, hay Nhãn Căn, có nghĩa là sự thấy, giác quan của sự
thấy, con mắt. Tuy nhiên trong quyển sách nầy, "mắt" hay "nhãn" luôn luôn
được xem là khả năng thấy, nhãn quan, chớ không phải "con mắt bằng thịt"
(maṁsa cakkhu). Về điểm nầy Ðức Sāriputta (Xá Lợi Phất) có nói rằng phần
nhạy của nhãn quan mà do đó ta thấy hình sắc, nhỏ và tế nhị, có thể ví như
đầu con chí.
Sotappasāda, Nhĩ, hay Nhĩ Căn. Phần nhạy của tai, hay khả năng
nghe. "Cái nầy nằm trong lỗ hõm của bộ phận cấu thành tai và có nhiều lông
màu đỏ có hình thù như một cái bao ngón tay nhỏ (anguliveṭhana)" (Asl.
310).
Ghānappasāda, Tỷ, hay Tỷ Căn. Phần nhạy của mũi. "Cái nầy nằm bên
trong lỗ hõm của mũi, có hình thù như cái móng con dê. (Asl. 310).
Jivhāppasāda, Thiệt, hay Thiệt Căn. Phần nhạy của lưỡi. "Cái nầy
nằm giữa và bên trên bộ phận nếm, có hình thù như mặt trên của lá sen.
(Asl. 310)
Kāyappasāda, Thân, hay Thân Căn. Phần nhạy của thân. "Trong phạm vi
của thân -- bản chú giải nói như vậy (Asl. 311) -- được trải ra cùng khắp
châu thân như dầu loang khắp mặt vải". -- (Buddhist Psychology, trang
173-181)
Hadayavatthu, Ý Căn. Theo các nhà chú giải, hadayavatthu (ý căn),
là căn trú của tâm. Tập tục cổ truyền cho rằng bên trong lỗ hõm của trái
tim có một ít máu, và ý căn tùy thuộc nơi máu nầy. Thuyết chủ trương rằng
ý căn nằm trong trái tim được phổ biến mạnh mẽ vào thời Ðức Phật, và chắc
chắn được sự hỗ trợ của kinh Upanishads. Ðức Phật có thể cũng theo thuyết
ấy, nhưng Ngài không có lời dạy nào về điểm nầy.
Ông Aung, trong bản khái luận của ông, lý luận rằng Ðức Phật không có
nói gì về điểm nầy. Ngài không quả quyết rằng ý căn là trái tim hay cân
não.
Trong sách Dhammasaṅgani, danh từ hadayavatthu được gác hẳn qua một
bên. Trong bộ Paṭṭhāna, thay vì dùng chữ hadaya như ý căn, Ðức Phật chỉ
giản dị dạy "yam rūpaṁ nissāya" -- "tùy thuộc nơi phần sắc đó".
Theo ý kiến của Ông Aung, Ðức Phật không muốn loại bỏ một chủ thuyết
được phổ biến rộng rãi thời bấy giờ. Ngài cũng không nêu lên một thuyết
mới nói rằng ý căn là cân não như các nhà khoa học hiện đại. (Xem Buddhist
Psychology -- Introduction I xxviii, và Compendium of Philosophy, trang
277-279)
99. Dhātu, Giới
Xuất nguyên từ căn "dhar", nắm giữ lại, mang theo.
"Cái gì mang theo dấu hiệu của chính mình là dhātu". Ðược gọi như vậy
bởi vì tự nó không có hiện hữu, hay không có sự sống (nissatta nijjīva).
Ðể tiện việc phân biệt, có ba danh từ được dùng ở đây. Ðó là
pañcaviññāṇadhātu, manodhātu, và mano-viññāṇa-dhātu.
- Pañca-viññāṇa-dhātu, ngũ thức giới, áp dụng cho cặp ngũ quan thức
hay ngũ song thức.
- Mano-dhātu, ý giới, áp dụng cho hai loại, tiếp thọ tâm và ngũ môn
hướng tâm (sampaṭicchana và pañcadvārāvajjana).
- Mano-viññāṇa-dhātu, ý thức giới, được áp dụng cho tất cả những loại
tâm còn lại.
100.
Ba loại tâm suy đạc và tám loại tâm Ðại Quả không phát sanh trong cảnh
Vô Sắc Giới vì ở cảnh nầy không có căn môn để phát sanh xuyên qua đó, cũng
không có tác dụng.
101.
Bởi vì trong cảnh Sắc Giới và Vô Sắc Giới chúng sanh đã chế ngự tâm sân
nên hai loại tâm đồng phát sanh với sân không có ở cảnh nói trên.
102.
Muốn chứng đắc tầng Thánh đầu tiên phải có nghe người khác dạy
(paratoghosappaccaya).
103.
Tiếu sanh tâm (tâm làm mĩm cười) không thể phát sanh khi không có cơ
thể vật chất. Chỉ ở cảnh người chư Phật Toàn Giác và chư Phật Ðộc Giác mới
có loại tâm nầy.
104.
Không có tâm Thiền Sắc Giới phát sanh trong cảnh Vô Sắc Giới vì những
vị tái sanh vào cảnh nầy đã chế ngự mọi ham muốn vật chất (rūpa).
105.
Tất cả 43 loại tâm kể trên đều tùy thuộc nơi hadayavatthu (ý căn).
(10 + 3 + 3 + 8 + 2 + 1 + 1 + 15= 43)
106.
Ðó là 8 tâm đẹp (tịnh hảo) thiện, 4 tâm thiện Sắc Giới, 10 tâm bất
thiện, 1 ý môn hướng tâm, 8 tâm đẹp hành, 4 tâm hành Vô Sắc Giới, 7 tâm
Siêu Thế = 42.
Các loại tâm nầy có thể phát sanh trong những cảnh giới mà chúng sanh
có đủ năm uẩn, hoặc trong những cảnh giới mà chúng sanh chỉ có bốn uẩn (Vô
Sắc Giới).
107.
Ðó là 5 pañcaviññāṇadhātu (ngũ thức giới) + 1 manodhātu (ý giới) + 1
manoviññāṇadhātu (ý thức giới) = 7
108.
Ðó là 1 nhãn thức, 1 nhĩ thức, 1 ý giới (manodhātu), 1 ý thức giới
(manoviññāṇadhātu) = 4.
109.
Ðó là nhãn, nhĩ, và ý căn.
110.
Dhātu + eka = Dhātv'eka. Danh từ nầy hàm xúc ý nghĩa manoviññāṇadhātu
(ý thức giới).
-
---o0o---
Mục lục
| 01 | 02
| 03 | 04
| 05 | 06
| 07 | 08
| 09
- ---o0o---
|
Thư
Mục Tác Giả |
---o0o---
Source: BuddhaSasana (www.budsas.org)
-
Trình bày: Nhị Tường
-
Cập nhật ngày: 01-09-2002
|
|