- NGHIÊN CỨU
VỀ
- THIỀN
UYỂN TẬP ANH
Tiến sĩ Lê Mạnh
Thát
Nhà
Xuất Bản TP.HC1999
--o0o--
Mục
Lục
Lời
Tựa
---o0o---
PHẦN
I: NGHIÊN CỨU VỀ THIỀN UYỂN TẬP ANH [01]
I. Vấn đề truyền bản:[02]
II. Vấn đề tên gọi [03]
III.Vấn đề soạn niên và tác giả [04]
1.
Là một tác phẩm đời Trần
2. Ðược viết vào năm 1337
3. Vấn đề tác giả
IV. Nguồn liệu và phương pháp viết sử [05]
1.
Nguồn liệu cơ sở
2.
Nguồn liệu phụ
3.
Phương pháp viết sử
V.
Vấn đề hiệu bản- Bản
đối chiếu
PHẦN
II BẢN DỊCH
I.
Bài tựa in lại
II.
TUTA Ngữ lục quyển thượng [06]
III.
TUTA Ngữ lục quyển hạ [07]
PHẦN
III. CHÚ THÍCH
Chú Thích 1 [08a]
Chú Thích 2 [08b]
Chú Thích 3 [08c]
Chú Thích 4 [08d]
PHẦN IV. PHỤ LỤC
1.
Trích văn bản đời Trần (Hán Văn)
2.
Trích văn bản đời Hồ (Hán Văn)
3.
Trích văn bản đời Lê Sơ (Hán Văn)
Bạt Hậu
[09]
PHẦN
V. THƯ MỤC CHÚ THÍCH [10]
PHẦN
VI. BẢNG SÁCH DẪN
PHẦN
VII. NGUYÊN BẢN HÁN VĂN
---o0o---
LỜI
TỰA
Bộ
sách Nghiên cứu về Thiền uyển tập anh này là bản in lại
của lần in thứ nhất năm 1976, biết dưới tên Thiền uyển
tập anh, nhưng thường được trích dẫn bằng nhan đề như
ta có trong lần tái bản đây. Về cơ bản nó không có gì
thay đổi lớn so với lần in trước. Ðiều này có nghĩa nó
vẫn có phần nghiên cứu về Thiền uyển tập anh, phần
dịch và phần chú thích. Tuy nhiên, do gần một phần tư thế
kỷ đã trôi qua, có một số tiến bộ về mặt nghiên cứu cũng
như in ấn, nên trong lần in nầy có một số bổ sung mới.
Thứ
nhất, về phần Văn bản học, nhờ có điều kiện nghiên
cứu kỹ hơn và tiếp cận một số tư liệu mới, chúng tôi
đã tái dựng được quá trình phát triển truyền bản của
Thiền uyển tập anh từ đời Trần, Hồ, Lê sơ, cho đến Lê
trung hưng đời Nguyễn và ngày nay.
Thứ
hai, do việc sở hữu được cả hai bản đời Lê I và Lê II,
tức bản in 1715 và bản in khoảng 1750, chúng tôi đã phân
biệt được hai bản in này là hai bản khác nhau mà trước đây
Trần Văn Giáp chỉ mô tả qua loa và không liệt ra được
những sai biệt giữa chúng trong Le Bouddhisme en Annam dès
origines au 13è siècle và khi viết Tìm hiểu kho sách Hán Nôm
II** thì cũng nói đại lược. Còn E. Gaspardone trong
Bibliographie Annamite***, cũng chỉ sở hữu được bản Lê II,
tức bản mang ký hiệu số A.2670, nên căn cứ trên nó mà đưa
ra những nhận xét hồ đồ về giá trị văn bản của bản Lê
I mà Trần Văn Giáp đã phát hiện ở Hải phòng vào năm 1927,
nhưng hình như bảy năm sau đã thất lạc nên Gaspardone đã không
có cơ hội tham khảo.
Thứ
ba, về bản đời Lê I, tức bản in 1715, đã thất lạc từ
thời
Gaspardone,
mà ngày nay thư viện Hán nôm cũng không thể tìm ra được
bản khác như di sản Hán nôm Việt nam III **** đã ghi nhận.
Do thế, chúng tôi cho in lại bản Lê I này để làm tài liệu
cho những nghiên cứu về sau.
Thứ
tư, về bản chép tay A.2767, trong lần xuất bản trước, chúng
tôi không đề cập tới do việc cho rằng những bản in đời
Lê và đời Nguyễn hiện đã được bảo tồn, nên bản chép
tay này không có giá trị nhiều. Tuy nhiên, sau hơn hai mươi năm
vì dựa vào nó, những lần in thạch của Ban tu thư Viện đại
học Vạn Hạnh ấn loát và phát hành rộng rãi, gây nhiều
lầm lạc cho những người nghiên cứu nghiêm túc cũng như ở
trong lẫn ngoài nước. Cho nên trong lần in này chúng tôi có mô
tả sơ bản chép tay này và chỉ ra những khuyết tật của nó,
đồng thời cũng đưa nó vào bản hiệu đối.
Thứ
năm, về vấn đề tác giả, trước đây chúng tôi đề nghị
thiền sư Kim Sơn có thể là người chấp bút viết ra Thiền
uyển tập anh, nhưng không chỉ ra được hướng để tìm
hiểu thêm về lai lịch cũng như cuộc đời của ông. Trong
lần tái bản này, do tìm hiểu các văn bia đời Mạc, chúng tôi
có một số dẫn chứng để suy được thiền sư Kim Sơn có
thể đã sống tại tháp Kim Sơn trên núi Nguyệt áng, tức núi
chè ở vùng Hải dương. Thiền sư Kim Sơn không những chỉ
viết Thiền uyển tập anh, mà có khả năng đã viết Thánh
đăng ngữ lục và Cổ châu Pháp vân Nhật bản hạnh ngữ
lục, nếu khi ta tiến hành so sánh cấu trúc ngữ vựng và cú
pháp của ba tác phẩm này với nhau.
Thứ
sáu, chúng tôi đánh số thứ tự liên tục các Thiền sư có
trong bản Thiền uyển tập anh này nhằm tiện cho việc tra
cứu các chú thích liên lạc đến cho họ. Ðồng thời ghi luôn
niên đại (tính theo dương lịch) sau khi đã điều chỉnh và
hiệu đính văn bản.
Thứ
bảy, lần in này chúng tôi có tăng cường thêm phần phụ
lục về trích văn từ các truyền bản đời Trần, đời Hồ
và đời Lê. Trích văn bản đời Hồ vẫn giống như trong
bản in cũ , và lấy từ An nam chí nguyên cùng hiệu đối
với các bản đời Lê và đời Nguyễn. Riêng trong bản đời
Trần và đời Lê sơ thì do truyền bản của Lĩnh nam trích quái
quá phức tạp, chúng tôi xử dụng bản in mới nhất do Trần
Khánh Hạo chủ trương, Viễn đông học viện của Pháp xuất
bản và do học sinh thư cục của Ðài loan ấn hành năm 1992.
Ðiều đáng tiếc là bản in Lĩnh nam trích quái này có quá
nhiều thiếu sót trong phần hiệu kham. Tuy nhiên cho đến lúc
này nó vẫn là bản tương đối phổ biến và đầy đủ
nhất trong các bản in về Lĩnh nam trích quái ra đời từ trước
cho tới nay cho nên chúng tôi vẫn sử dụng.
Như
vậy, bản in lần nầy so với năm 1976 có triển khai một số
dữ kiện mới, để củng cố thêm cho những kết luận đã
đề ra lần trước. Hy vọng rằng nếu có những phát hiện
thêm chúng tôi sẽ cho bổ túc và điều chỉnh trong những
lần tái bản sau.
Vạn
Hạnh
Mùa Vu Lan 2543
LÊ
MẠNH THÁT
****^****
Mục
Lục | 1 | 2 |
3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8a |
8b | 8c |
8d | 9
|10
---o0o---
| Thư Mục
Tác Giả |
---o0o---
Chân thành Đạo hữu Tâm Kiến Chánh đã gởi
tặng phiên bản điện tử tập sách này
(Trang nhà Quảng Đức, 02/2002)
Trình bày : Nhị Tường
Cập
nhật : 01-02-2002