c
|
[00]
Mục Lục |
[00-1]
Lời nói đầu |
[00-2]
Lời tựa |
PHẦN
I : TIA SÁNG THIỀN ÐỊNH
|
[01-01]
Dẫn nhập |
[01-02]
Ðối Thoại 01-17 |
[01-03]
Ðối Thoại 18 |
[01-04]
Ðối Thoại 19-24 |
[01-05]
Ðối Thoại 25-27 |
[01-06]
Ðối Thoại 28-30 |
PHẦN
II : THỜI KỲ NHIẾP TÂM
|
[02-01]
Dẫn
nhập |
[02-02]
Ngày
Thứ Tư, Lời bình về " Ba bất lực" Công Án 88 của Bích
nham lục |
[02-03]
Ngày
Thứ Năm, Lời bình về" Tôi không biết" Công Án 1 của
Bích nham lục |
[02-04]
Ngày
thứ sáu,-
Lời
bình về " Một người ở trên một cái cây" Công Án 5
Vô môn quan của Vũ môn. Ngày thứ bảy, Lời bình
về " Suy nghĩ không tốt cũng không xấu"?Công Án 23 Vô môn
quan của Vũ môn |
[02-05]
Mô Tả Sự Giác Ngộ |
[02-06]Thật
hân hạnh là một con người |
PHẦN
III : SỰ TỤNG NIỆM
|
[03-01]
Dẫn nhập |
[03-02]
I
/ NHỮNG BÀI KỆ: Tứ hoằng thệ nguyện - Tâm kinh Bát Nhã
- Bạch Ẩn Huệ Hạc toạ thiền ca - Tín tâm minh |
[03-03]
II/
MỘT LÁ THƯ VÀ MỘT LỜI ÐÁP: Thiền đạo?" nó làm tôi
mất khí thế" |
[03-04]
III
NHỮNG ÐỐI THOẠI: Không phải cúng dường cho Ðức Phật
sao? Từ bi , giống như tình yêu, không phải là những gì người
ta nói đến - Quán thế âm, vị Bồ tát của lòng từ bi, thật
sự hiện hữu hay không? Sám hối những hành vi tội lỗi và
che dấu những hành động tốt |
PHẦN
IV: ÐẠO ÐỨC VÀ TRÁCH NHIỆM XÃ HỘI
|
[04-01]
I NHỮNG BỨC THƯ VÀ LỜI ÐÁP: "Sống trên đời như là
một Phật tử Thiền có ý nghĩa gì?"" Thiền là một cách
trốn thoát?Bạn đang làm gì để giúp đở xã hội"" Tôi có
phải từ bỏ gia đình để đắc ngộ trong Thiền hay không?" |
[04-02]
II CÁC ÐỐI THOẠI: Ngộ đưa ra giải pháp cho những
vấn đề đạo đức nan giải phải không? Thiền ở trên đạo
đức nhưng đạo đức không thấp hơn Thiền - Nhà chứa và
Phật giáo |
[04-03]
III
THUYẾT PHÁP: Giới luật thứ nhất " đừng giết
mà nên nuôi dưỡng những mầm sống" : tranh luận về giết
thú vật, phá thai, chiến tranh, tự sát, giúp người bệnh
chết nhẹ nhàng theo ý muốn. Lời cuối cùng? Một chú thích
cá nhân |
[05]
Lời kết |
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cÐại
Thừa Xuất bản 1998
THIỀN,
ÁNH BÌNH MINH PHƯƠNG TÂY
Nguyên
Tác: Roshi Philip Kapleau
Việt
dịch : Huỳnh Công Hoàng
LỜI
TỰA
Cuốn
sách đầu tiên của tôi, BA TRỤ THIỀN, đưa ra những
nguyên tắc và phương pháp về Thiền Phật giáo qua lời của
những Thiền sư Nhật bản, cổ lẫn kim, trao cho đọc giả
tấm bản đồ và la bàn vẽ ra từng bước của hành trình
đến tự Ngộ. Sự quen thuộc với giáo lý và cách thực hành
này được kết hợp với những nhân tố Thiền của Trung
hoa và Ấn độ, tôi tin rằng, điều thiết yếu liệu người
ta có thấy đúng viễn cảnh của Phật giáo mới phát triển
ở phương Tây hay không. Ðồng thời phải thừa nhận rằng
Phật giáo ở Nhật bản và các quốc gia khác ở châu Á không
tránh khỏi việc hoà lẫn với những nền văn hoá độc đáo
của từng nền văn minh. Bản sắc Phật giáo phải được
gạn lọc từ các tích lũy mang tính văn hoá. Ðó không phải
là công việc đơn giản.
Thiền : Ánh bình minh ở phương
Tây cống hiến một nội dung cũ trong một hình thức mới.
Nó phản ánh sự tác động của Thiền ở những người châu
Âu, Bắc và Nam Mỹ—những phản ứng thân thiện và khác
nhau của họ—trong chính mỗi hoàn cảnh văn hóa. Trong phong
cách của Thiền, nó trả lời những câu hỏi họ háo hức
tìm kiếm và những hoài nghi thẳng thừng của họ.
Cuốn sách này cũng là phương
tiện giúp đọc giả tham gia gián tiếp khoá nhiếp tâm, thời
kỳ huấn luyện chuyên sâu tách biệt là trọng tâm của việc
tu Thiền, đưa đến không chỉ là lời ám chỉ về niềm vui
và sự diệu kỳ của ngộ, mà là được miêu tả sống động
bởi một số người Tây phương đã trải qua kinh nghiệm độc
đáo này.
Có rất ít sách về Thiền
diễn đạt đầy đủ về ý nghĩa của sự tụng niệm và
những nghi thức, vốn là thành phần không thể thiếu được
của việc tu luyện tinh thần. Một cố gắng được thực
hiện ở đây để lấp chổ thiếu này, không bằng phương
pháp mô phạm mà qua những lá thư và những cuộc đối thoại
mang đến sự xoáy sâu vào những e dè của những người mới
tham gia vào lĩnh vực này. Ðể cung cấp những diễn đạt
có ý nghĩa về những thành khẩn như vậy , bản dịch mới
bằng tiếng Anh bao gồm những bài kinh Thiền chính yếu, được
chọn để diễn đạt trong tụng niệm.
Người ta nói rằng Thiền
ở trên đạo lý nhưng đạo lý không nằm dưới thiền. Câu
phát biểu mâu thuẩn này, cùng với sự tự do đặc biệt
của Thiền, thoát khỏi sự đa cảm và những thuyết giảng
đạo đức, đã nảy sinh kiến giãi sai lầm là Thiền chối
bỏ đạo lý và làm ngơ trách nhiệm xã hội. Thật sự, đọc
giả sẽ khám phá, là nó hoàn toàn trái ngược. Thiền nuôi
dưỡng hành vi đạo đức có trách nhiệm bằng cách chế ngự
ngọn lửa suy nghĩ tham, sân, si đang đốt cháy nhân tâm, vì
vậy giải thoát lòng từ bi và yêu thương trong tim mỗi con
người.
Mặc dù có nền văn chương
Thiền bao quát bằng tiếng Anh, Thiền Phật giáo đối với
nhiều người vẫn là tôn giáo phương Ðông bí hiểm. Người
ta hy vọng rằng Thiền được trình bày ở đây, được chắt
lọc qua kinh nghiệm của các vị thầy người phương Tây,
trong những cuộc tham vấn với những học viên và những Tây
phương người đam mê Thiền, sẽ nói trực tiếp những nam
nữ, đương thời ở phương Tây bằng một giọng quen thuộc
của thời đại và văn hóa của chúng ta.
Ðọc giả sẽ chú ý là trong
việc dịch tên nước ngoài, đặc biệt với tên các Thiền
sư Trung quốc có nhiều chỗ không đồng nhất. Ở Nhật, tên
người Phật tử Ấn độ và Trung hoa đã được đọc theo
tiếng Nhật , một thói quen tôi không thể điều chỉnh gắn
với một cuốn sách tiếng Anh, dù tên đã Nhật hóa và tương
đối dễ phát âm đối với người phương Tây. Nhưng nó dường
như cũng không tương đối hoàn toàn thuận lợi cho những
đọc giả quen với tên người nước ngoài được
Nhật hóa(
hầu hết sách Thiền bằng tiếng Anh được dịch bởi các
nhà văn Nhật) để bỏ tất cả những tên như thế trong bản
chuyển thể nguyên gốc của nó, đặc biệt khi tên người
Trung hoa gây ra khó khăn lớn trong việc phát âm đối với
đọc giả phương Tây trung bình. Như sự dung hoà, tôi đả
chọn cách -có lẽ không thoả mãn đọc giả Ấn , Hoa, Nhật—sử
dụng tên Nhật hoá khi nó dường như quen thuộc và được
sử dụng nhiều, và vẫn giữ phát âm tiếng Hoa và tiếng
Ấn trong trường hợp nó có sự quen thuộc đối với đọc
giả.
Ðằng sau cuốn sách này là
sự hộ trì vô cùng to lớn của các vị Bồ tát từ cổ chí
kim. Không có những khích lệ và sự ủng hộ tích cực đó
thì sách này sẽ không bao giờ hình thành. Những người sau
đây luôn hiện diện trong đầu tôi:
Bodhin, một Thiền tăng ở trung
tâm Thiền Rochester , cùng phối hợp với tôi về mọi phương
diện trong cuốn sách này. Không có khả năng ngôn ngữ và
sự cống hiến của ông, công việc chọn lựa, biên soạn
và sắp xếp nội dung thành cuốn sách này sẽ gặp khó khăn
vô cùng to lớn.
Albert Low hoan hĩ đồng ý viết
lời nói đầu, đọc bản thảo nhiều lần và đưa ra nhiều
đề nghị quí giá làm cuốn sách này hoàn chỉnh hơn .
Gail Graef , thư ký của tôi,
khôn khéo thúc dục và vỗ về, không để công việc chậm
lại. Sự lưu tâm chú ý của cô đến từng chi tiết cũng
như việc đánh máy và các kỹ năng khác là sự giúp đở
rất lớn.
Tina Kjolhede dành miễn phí thời
gian rãnh của mình và kỹ năng biên tập của cô. Với đôi
mắt sắc bén và sự quan tâm chịu khó, cô đã rút gọn lời
văn mà có thể làm người đọc khó hiểu.
Toni Packer, người thầy lâu
năm của Trung tâm Thiền, đọc bản thảo với con mắt phê
bình và đã đưa ra nhiều lời khuyên cải thiện rất lớn
chất lượng sách.
Richard Wehrman rộng lòng đóng
góp thời gian và tài năng của mình trong việc thiết kế bìa
sách, bức vẽ hình con cá ở trang tựa và ba hình vẽ ở phần
"tụng niệm ".
Rafe Martin, chủ của tiệm sách
Oxcart, đã góp phần đáng giá trong việc chuẩn bị phần giới
thiệu sách.
Bản dịch của Richard Clarke
về "TÍN TÂM MINH" rất có ích cho việc chuẩn bị bản mới
nhất.
Polly Papageorge gánh vác nhiều
công việc đánh máy cũng như chuẩn bị những bửa ăn rất
ngon không thể phàn nàn. Trong bàn tay đầy năng lực và tận
tụy của bà, các công việc đáp ứng được những nhu cầu
cần thiết kịp thời, tạo nên một bầu không khí làm việc
đầy khích lệ .
Ðối với những người được
đề cập ở trên cũng như những thành viên của Trung tâm
Thiền Rochester, đã chấp nhận sự vắng mặt của tôi trong
kế hoạch hằng ngày với sự chịu đựng thông cảm, cho tôi
bày tỏ lòng biết ơn chân thành .
Rochester , Newyork ngày 8 tháng
tư, 1978
PHILIP KAPLEAU
|